{"id":7759,"date":"2024-07-11T09:25:26","date_gmt":"2024-07-11T09:25:26","guid":{"rendered":"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/?page_id=7759"},"modified":"2026-02-06T19:58:39","modified_gmt":"2026-02-06T19:58:39","slug":"1570-04-19","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/es_es\/1570-04-19\/","title":{"rendered":"1570 04 19"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-2 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:31px\">1570 04 19  <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:31px\">Andr\u00e9s Masio (Zevenaar) a Benito Arias Montano (Amberes) <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-right\" style=\"font-size:22px\">19 de abril de 1570<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:28px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-1 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:33.33%\">\n<div class=\"wp-block-cover is-light wp-duotone-unset-1\" style=\"min-height:103px;aspect-ratio:unset;\"><span aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-cover__background has-background-dim-10 has-background-dim\"><\/span><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"1127\" height=\"423\" class=\"wp-block-cover__image-background wp-image-606\" alt=\"\" src=\"http:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/cropped-Gysbrechts-1.jpg\" data-object-fit=\"cover\" srcset=\"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/cropped-Gysbrechts-1.jpg 1127w, https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/cropped-Gysbrechts-1-300x113.jpg 300w, https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/cropped-Gysbrechts-1-1024x384.jpg 1024w, https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/cropped-Gysbrechts-1-768x288.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 1127px) 100vw, 1127px\" \/><div class=\"wp-block-cover__inner-container is-layout-flow wp-block-cover-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-text-align-center has-white-color has-text-color has-medium-font-size\"><strong>METADATOS<\/strong><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text\/html; charset=UTF-8\">\n   \n   \n      <div style=\"background-color:White;border:solid 1px DimGrey;border-radius:5px;\">\n         <div style=\"margin-left: 15px; color: #1C1C1C;\">\n            <p><b>Identificador: <\/b>1570 04 19<\/p>\n         <\/div>\n         <div style=\"margin-left: 15px; color: #1C1C1C;\">\n            <p><b>\u00cdncipit: <\/b>Mitto ad Plantinum nostrum, mi Aria, grammaticam Syricam&#8230;<\/p>\n         <\/div>\n         <div style=\"margin-left: 15px\">\n            <p><b>Manuscritos: <\/b><\/p>\n            <ul>\n               (O) KBS, Ms. A 902, ff. 150r-[150bis-v].\n               <\/ul>\n         <\/div>\n         <div style=\"margin-left: 15px\">\n            <p><b>Impresos: <\/b><\/p>\n            <ul>(E1) Mac\u00edas, <i>La Biblia Pol\u00edglota de Amberes<\/i>, pp. 180-183; (E2) Dom\u00ednguez, <i>Correspondencia<\/i>, I, 390-395.<\/ul>\n         <\/div>\n         <div style=\"margin-left: 15px\">\n            <p><b>Edici\u00f3n cr\u00edtica, traducci\u00f3n y notas: <\/b>Baldomero Mac\u00edas Rosendo<\/p>\n         <\/div>\n         <div style=\"margin-left: 15px\">\n            <p><b>Codificaci\u00f3n y edici\u00f3n digital: <\/b>Antonio D\u00e1vila P\u00e9rez<\/p>\n         <\/div>\n      <\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:66.66%\">\n<p> <strong>RESUMEN<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Masio ha enviado a Plantino la gram\u00e1tica sir\u00edaca. Ha dedicado esta contribuci\u00f3n a BAM, aunque pide al hebra\u00edsta espa\u00f1ol que cambie la dedicatoria si lo considera conveniente. Con respecto a la traducci\u00f3n griega de los Setenta impresa en la Biblia de Alcal\u00e1, Masio critica que se aparta del original de los setenta, pues incluye muchas interpolaciones posteriores.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>COMENTARIO<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>La <em>Grammatica linguae Syricae<\/em>, que se incluye en el volumen sexto de la Pol\u00edglota, no hab\u00eda sido contemplada en el proyecto original, sino que responde a una invitaci\u00f3n que Plantino hace sobre la marcha al orientalista Andr\u00e9s Masio. Plantino, tras deliberar con BAM y Guy Le F\u00e8vre, le propone a Masio, en carta fechada a 27 de febrero de 1570, completar su colaboraci\u00f3n en la Biblia con esta gram\u00e1tica de la lengua siria.<\/p>\n\n\n\n<p>La edici\u00f3n complutense de la versi\u00f3n griega del Antiguo Testamento llamada de los Setenta, cuyo texto fue reeditado en la Pol\u00edglota de Amberes, ejercer\u00e1 una notable influencia sobre las ediciones de los siglos XVI y XVII por ser la primera edici\u00f3n completa de dicha versi\u00f3n. Sin embargo, pronto se alzar\u00e1n voces, como la de Andr\u00e9s Masio, que la tildan de versi\u00f3n ecl\u00e9ctica. Y de hecho, all\u00ed donde los Setenta se apartaron del hebreo, la edici\u00f3n complutense sigue otras versiones m\u00e1s literales como la de Aquila, caracterizada por su apego al texto hebreo; la de Teodoci\u00f3n, que se limit\u00f3 a corregir la traducci\u00f3n de los Setenta a partir del texto masor\u00e9tico; o la de S\u00edmmaco, que s\u00ed es una aut\u00e9ntica traducci\u00f3n griega, aunque m\u00e1s fiel al hebreo que la versi\u00f3n de los Setenta. Estas imputaciones, sin ser por ello menos ciertas, se han matizado a ra\u00edz de los avances logrados en el terreno de la filolog\u00eda b\u00edblica y de la identificaci\u00f3n de los manuscritos utilizados por los complutenses, los cuales hacen del texto complutense la fuente m\u00e1s importante de que disponemos hoy para conocer esta traducci\u00f3n del Antiguo Testamento en la recensi\u00f3n de Luciano.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:54px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong>FACS\u00cdMILES<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-3 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:40%\">\n<figure class=\"wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-2 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-zoooom\"><img decoding=\"async\" width=\"697\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150r-697x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-7758\" srcset=\"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150r-697x1024.jpg 697w, https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150r-204x300.jpg 204w, https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150r-768x1128.jpg 768w, https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150r-1046x1536.jpg 1046w, https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150r-8x12.jpg 8w, https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150r.jpg 1354w\" sizes=\"(max-width: 697px) 100vw, 697px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><strong>&nbsp;KBS, Ms. A 902, f. 150r<\/strong><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-zoooom\"><img decoding=\"async\" width=\"735\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150bis-v-735x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-7757\" srcset=\"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150bis-v-735x1024.jpg 735w, https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150bis-v-215x300.jpg 215w, https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150bis-v-768x1070.jpg 768w, https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150bis-v-1103x1536.jpg 1103w, https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150bis-v-9x12.jpg 9w, https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150bis-v.jpg 1387w\" sizes=\"(max-width: 735px) 100vw, 735px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><strong>&nbsp;KBS, Ms. A 902, [f. 150bis-v]<\/strong><\/figcaption><\/figure>\n<\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:33.33%\"><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:84px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:0px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-4 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<b>TEXTO Y APARATO CR\u00cdTICO (CON VISUALIZACI\u00d3N DEL MARCADO XML-TEI)<\/b>\n \n     \n   \n     \n   \n     \n   \n      <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text\/html; charset=UTF-8\">\n      <!--THIS FILE IS GENERATED FROM AN XML MASTER. DO NOT EDIT (5)--><title>La correspondencia de Benito Arias Montano: edici\u00f3n cr\u00edtica digital \u2014 Andr\u00e9s Masio (Zevenaar) a Benito Arias Montano (Amberes) &#8211; 19 de abril de 1570 <\/title><meta name=\"author\" content=\"Andr\u00e9s Masio\">\n      <meta name=\"generator\" content=\"Text Encoding Initiative Consortium XSLT stylesheets\">\n      <meta name=\"DC.Title\" content=\"La correspondencia de Benito Arias Montano: edici\u00f3n cr\u00edtica digital \u2014 Andr\u00e9s Masio (Zevenaar) a Benito Arias Montano (Amberes) - 19 de abril de 1570\">\n      <meta name=\"DC.Type\" content=\"Text\">\n      <meta name=\"DC.Format\" content=\"text\/html\"><link href=\"http:\/\/nl.ijs.si\/tei\/convert\/profiles\/test\/html\/jsi-tei.css\" rel=\"stylesheet\" type=\"text\/css\"><link rel=\"stylesheet\" media=\"print\" type=\"text\/css\" href=\"https:\/\/www.tei-c.org\/release\/xml\/tei\/stylesheet\/tei-print.css\">\n   \n      <div class=\"stdheader autogenerated\">\n        \n      <\/div>\n      <section class=\"source\" id=\"index.xml-group.1_text.1\">\n        \n         \n         <div class=\"tei_body\"><br><br>\n            <div class=\"address\" id=\"index.xml-group.1_text.1_body.1_div.1\">\n               <div class=\"pagebreak\" id=\"index.xml-pb-w1477615ab2b5b1b1b3b1b1\"><a href=\"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150bis-v.jpg\" target=\"_blank\" onclick=\"window.open(this.href, this.target, 'width=400,height=600'); return false;\" rel=\"noopener\">[[f. 150bis-v]]<\/a><\/div>\n               <h5><span class=\"head\">[<i>Sobrescrito<\/i>:]<\/span><\/h5>\n               <div>Reuerendo domino <span title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\" class=\"tei_persName\">Benedicto Ariae Montano<\/span>, theologo dignissimo, amico suo obseruandissimo. <span title=\"tei:name[@type=&quot;place&quot;]\" class=\"tei_placeName\">Andouerpiam<\/span>.\n               <\/div>\n            <\/div>\n            <div class=\"anotation\" id=\"index.xml-group.1_text.1_body.1_div.2\">\n               <h5><span class=\"head\">[<i>Anotado por otra mano, en el margen, con escritura transversal<\/i>:]<\/span><\/h5>\n               <div><span class=\"date\">1570<\/span>. <span title=\"tei:choice\" class=\"tei_choice\"><span title=\"tei:sic\" class=\"tei_sic\"><span title=\"tei:name[@type=&quot;place&quot;]\" class=\"tei_placeName\">Zeneuera<\/span><\/span><span title=\"tei:corr\" class=\"tei_corr\">Zeuenera<\/span><\/span>. <span title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\" class=\"tei_persName\">Andreae Masii<\/span> <span class=\"date\">13 Cal<span title=\"tei:expan\" class=\"tei_expan\"><span class=\"ex\">endas<\/span><\/span> Maii<\/span>.\n               <\/div>\n            <\/div>\n            <div class=\"main_content\" id=\"index.xml-group.1_text.1_body.1_div.3\">\n              \n               <div class=\"pagebreak\" id=\"index.xml-pb-w1477615ab2b5b1b1b3b5b1\"><a href=\"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150r.jpg\" target=\"_blank\" onclick=\"window.open(this.href, this.target, 'width=400,height=600'); return false;\" rel=\"noopener\">[f. 150r]<\/a><\/div>\n               <div class=\"opener\">D<span title=\"tei:expan\" class=\"tei_expan\"><span class=\"ex\">omino<\/span><\/span> <span title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\" class=\"tei_persName\">Benedicto <span title=\"tei:choice\" class=\"tei_choice\"><span title=\"tei:sic\" class=\"tei_sic\">Arriae<\/span><span title=\"tei:corr\" class=\"tei_corr\">Ariae<\/span><\/span> Montano<\/span> <span title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\" class=\"tei_persName\">A<span title=\"tei:expan\" class=\"tei_expan\"><span class=\"ex\">ndreas<\/span><\/span> Masius<\/span> s<span title=\"tei:expan\" class=\"tei_expan\"><span class=\"ex\">alutem<\/span><\/span> d<span title=\"tei:expan\" class=\"tei_expan\"><span class=\"ex\">icit<\/span><\/span>.\n               <\/div>\n               <p>[<span style=\"font-weight:bold\">1<\/span>] Mitto ad <span class=\"tei_persName\" title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\">Plantinum<\/span> nostrum, mi <span class=\"tei_persName\" title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\"><span class=\"tei_choice\" title=\"tei:choice\"><span class=\"tei_sic\" title=\"tei:sic\">Arria<\/span><span class=\"tei_corr\" title=\"tei:corr\">Aria<\/span><\/span><\/span>, grammaticam Syricam, quam ego, ut potui, raptim composui. Eam tibi inscripsi <span class=\"tei_del\" title=\"tei:del\">me<\/span> sperans me ea re tibi posse gratificari, neque enim alio officio possum. Tu tibi\n                  titulum formabis ut uoles. [<span style=\"font-weight:bold\">2<\/span>] Immo, si ita uis et te illius puerilis doctrinae pudet, non feram egre si tuum nomen\n                  cum alio commutaueris, cum lectoris dico, aut <span class=\"tei_persName\" title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\">Plantini<\/span>, aut cuius tu existimabis. Neque enim perspecta est mihi hac <span class=\"tei_del\" title=\"tei:del\">. <\/span> \n  in re uoluntas tua neque tibi obtrudere uelim munusculum parum gratum.\n               <\/p>\n               <p>[<span style=\"font-weight:bold\">3<\/span>] De ea tralatione Graeca quam Complutenses peruulgarunt, scribebam tibi pauca e Cliuis;\n                  post ostendi nostro Plantino digitis quod res est, cum apud me esset,<a class=\"notelink\" href=\"#App1\"><sup>1<\/sup><\/a> hoc est, ea quae Complutenses passim addiderunt ad illam <span class=\"tei_del\" title=\"tei:del\">quae<\/span> Graecam tralationem, quae iam olim o<span class=\"tei_expan\" title=\"tei:expan\"><span class=\"ex\">m<\/span><\/span>nium manibus teritur, <span class=\"tei_del\" title=\"tei:del\">. <\/span> esse pleraque omnia <span class=\"tei_persName\" title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\">Origenis<\/span> studio ex <span class=\"tei_persName\" title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\">Aquila<\/span>, <span class=\"tei_persName\" title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\">Symmacho<\/span>, <span class=\"tei_persName\" title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\">Theodotione<\/span> per asteriscos olim infarta<a class=\"notelink\" href=\"#App2\"><sup>2<\/sup><\/a> cum in Hebraeo exstarent, neque essent a LXXII repraesentata. Quod propter non satis\n                  recte Complutenses <span class=\"tei_del\" title=\"tei:del\">illam<\/span> illam suam aeditionem \u03c4o\u1fd6\u03c2 \u1f11\u03b2\u03b4o\u03bc\u03ae\u03baov\u03c4\u03b1 \u03b4\u03c5o adscripserunt. Est enim uulgaris illa\n                  multo purior. Rectius mixtam uocassent aut ab <span class=\"tei_persName\" title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\"><span class=\"tei_choice\" title=\"tei:choice\"><span class=\"tei_sic\" title=\"tei:sic\">Origine<\/span><span class=\"tei_corr\" title=\"tei:corr\">Origene<\/span><\/span><\/span> expletam siue interpolatam, quamquam ne hanc quidem bona fide dederunt. Multa enim\n                  ubique omiserunt, quae cum <span class=\"tei_del\" title=\"tei:del\">. <\/span> LXXII de suo addidissent ad id quod est in Hebraeo, tamquam uates et diuino afflati\n                  spiritu, ut autumat <span class=\"tei_persName\" title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\">Augustinus<\/span>, <span class=\"tei_persName\" title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\">Origenes<\/span> obelisco notarat ut ostenderet in Hebraeo non haberi. Complutenses enim id operam\n                  dedisse magno studio uidentur, ut quam proxime Hebraeum exprimerent; quod sane facere\n                  non debebant propter LXXII interpretum et antiquitatem et autoritatem. [<span style=\"font-weight:bold\">4<\/span>] Haec ego compertissima habeo. Est enim illa <span class=\"tei_persName\" title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\">Origenis<\/span> mixta editio cum suis asteriscis et obeliscis aliisque notis apud me, sed in linguam\n                  Syricam \u03ba\u03b1\u03c4\u1f70 \u03bb\u03ad\u03be\u03b9v traducta, ex ipsis Hexaplis quae in Caesariensi bibliotheca seruabantur.\n                  Est, inquam, illa apud me, non integra, sed in fragmentis, quae <span class=\"tei_persName\" title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\">Plantino<\/span> ostendi.\n               <\/p>\n               <p>[<span style=\"font-weight:bold\">5<\/span>] Nondum facerem finem loquendi tecum, mi <span class=\"tei_persName\" title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\"><span class=\"tei_choice\" title=\"tei:choice\"><span class=\"tei_sic\" title=\"tei:sic\">Arria<\/span><span class=\"tei_corr\" title=\"tei:corr\">Aria<\/span><\/span><\/span>, nisi grauissime laborarem ex capite et destillatione, quod malum contraxi ex uento\n                  Borea <span class=\"tei_del\" title=\"tei:del\">qui<\/span>, cum nuper Cliuos irem atque rursus inde redirem. Nam ille nos hic dies iam complures\n                  uehementer infestat.\n               <\/p>\n               \n                  <p>[<span style=\"font-weight:bold\">6<\/span>] Vale et tuum <span class=\"tei_persName\" title=\"tei:name[@type=&quot;person&quot;]\">A<span class=\"tei_expan\" title=\"tei:expan\"><span class=\"ex\">ndream<\/span><\/span> Masium<\/span> redamato. Ex <span class=\"tei_placeName\" title=\"tei:name[@type=&quot;place&quot;]\">Zeuenera<\/span>, <span class=\"date\">XIII Kalendas Maiias MDLXX<\/span>.\n                  <\/p>\n               \n            <\/div>\n         <\/div>\n      <\/section>\n      \n      <div class=\"appcrit\">\n         <div class=\"app\" id=\"App1\"><span class=\"lemma\">esset,<\/span>] <span class=\"lemmawitness\">O, E2<\/span>; <span style=\"font-style:italic\">post<\/span> esset <span style=\"font-style:italic\">imum punctum posuit<\/span> (E2)\n         <\/div>\n         <div class=\"app\" id=\"App2\"><span class=\"lemma\">infarta<\/span>] <span class=\"lemmawitness\">O, E2<\/span>; inferta (E1)\n         <\/div>\n      <\/div>\n      <div class=\"stdfooter autogenerated\">\n         <div class=\"footer\">\n            <!--standard links to project, institution etc--><a class=\"plain\" href=\"\/\"><\/a> \n         <\/div>\n         \n            <!--\n Generated from index.xml using XSLT stylesheets version 7.57.0\n\t\t based on http:\/\/www.tei-c.org\/Stylesheets\/\n\t\t on 2024-07-11T07:01:40Z.\n\t\t SAXON HE 9.8.0.15.\n\t\t   -->\n      <\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:40px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex\"><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column  {color:red; font-size:20px; font-family:Courier; border:2px; border-color:blue; border-style:solid; width:100px; height:100px; overflow: scroll } is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<b>TRADUCCI\u00d3N AL ESPA\u00d1OL <br>Y NOTAS<br><\/b>\n   \n          <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text\/html; charset=UTF-8\">\n      <!--THIS FILE IS GENERATED FROM AN XML MASTER. DO NOT EDIT (5)--><title>La correspondencia de Benito Arias Montano: edici\u00f3n cr\u00edtica digital \u2014 Andr\u00e9s Masio (Zevenaar) a Benito Arias Montano (Amberes) &#8211; 19 de abril de 1570 <\/title><meta name=\"author\" content=\"Andr\u00e9s Masio\">\n      <meta name=\"generator\" content=\"Text Encoding Initiative Consortium XSLT stylesheets\">\n      <meta name=\"DC.Title\" content=\"La correspondencia de Benito Arias Montano: edici\u00f3n cr\u00edtica digital \u2014 Andr\u00e9s Masio (Zevenaar) a Benito Arias Montano (Amberes) - 19 de abril de 1570\">\n      <meta name=\"DC.Type\" content=\"Text\">\n      <meta name=\"DC.Format\" content=\"text\/html\"><link href=\"http:\/\/nl.ijs.si\/tei\/convert\/profiles\/test\/html\/jsi-tei.css\" rel=\"stylesheet\" type=\"text\/css\"><link rel=\"stylesheet\" media=\"print\" type=\"text\/css\" href=\"https:\/\/www.tei-c.org\/release\/xml\/tei\/stylesheet\/tei-print.css\">\n   \n      <div class=\"stdheader autogenerated\">\n        \n      <\/div>\n     \n      <section class=\"translation\" id=\"index.xml-group.1_text.2\"><br><br>\n         \n         <div class=\"tei_body\">\n            <div class=\"address\" id=\"index.xml-group.1_text.2_body.1_div.1\">\n               <div class=\"pagebreak\" id=\"index.xml-pb-w1477615ab2b5b1b3b1b1b1\"><a href=\"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150bis-v.jpg\" target=\"_blank\" onclick=\"window.open(this.href, this.target, 'width=400,height=600'); return false;\" rel=\"noopener\">[[f. 150bis-v]]<\/a><\/div>\n               <h5><span class=\"head\">[<i>Sobrescrito<\/i>:]<\/span><\/h5>\n               <div>Al reverendo se\u00f1or Benito Arias Montano, te\u00f3logo dign\u00edsimo y amigo suyo respetabil\u00edsimo.\n                  Amberes.\n               <\/div>\n            <\/div>\n            <div class=\"anotation\" id=\"index.xml-group.1_text.2_body.1_div.2\">\n               <h5><span class=\"head\">[<i>Anotado por otra mano, en el margen, con escritura transversal<\/i>:]<\/span><\/h5>\n               <div>1570. Desde Zevenaar. De Andr\u00e9s Masio, a 19 de abril.<\/div>\n            <\/div>\n            <div class=\"main_content\" id=\"index.xml-group.1_text.2_body.1_div.3\">\n               \n               <div class=\"pagebreak\" id=\"index.xml-pb-w1477615ab2b5b1b3b1b5b1\"><a href=\"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150r.jpg\" target=\"_blank\" onclick=\"window.open(this.href, this.target, 'width=400,height=600'); return false;\" rel=\"noopener\">[f. 150r]<\/a><\/div>\n               <div class=\"opener\">Andr\u00e9s Masio saluda al se\u00f1or Benito Arias Montano.<\/div>\n               <p>[<span style=\"font-weight:bold\">1<\/span>] Le env\u00edo a nuestro amigo Plantino, mi querido Arias, la gram\u00e1tica siria que he compuesto\n                  precipitadamente como he podido. La he dedicado a vuestra merced con la esperanza\n                  de poderle complacer con ello, pues no puedo con ning\u00fan otro servicio. Vuestra merced\n                  le pondr\u00e1 el t\u00edtulo como le parezca bien.<a class=\"link_ref\" id=\"reference1\" href=\"#note1\" title=\"1 El tratado de Masio vio la luz con el siguiente t\u00edtulo Grammatica linguae Syricae inuentore atque auctore Andrea Masio opus n...\">1<\/a> [<span style=\"font-weight:bold\">2<\/span>] Es m\u00e1s, si as\u00ed lo quiere y se averg\u00fcenza de estos rudimentos, no me ofender\u00e9 si\n                  cambia el nombre de vuestra merced por el de otro, por el del lector digo, o el de\n                  Plantino, o el de quien vuestra merced considere oportuno. Pues en este asunto no\n                  he tenido en cuenta la voluntad de vuestra merced, y no quisiera encajarle un regalillo\n                  poco grato.\n               <\/p>\n               <p>[<span style=\"font-weight:bold\">3<\/span>] Acerca de la traducci\u00f3n griega que los complutenses divulgaron, ya escrib\u00eda a vuestra\n                  merced unos renglones desde Cl\u00e8ves;<a class=\"link_ref\" id=\"reference2\" href=\"#note2\" title=\"2 Cf. carta n\u00ba 1568 10 10.\">2<\/a> despu\u00e9s le he mostrado a Plantino, cuando estuvo en mi casa, su verdadero valor,\n                  a saber, lo que los complutenses le a\u00f1adieron por doquier a aquella versi\u00f3n griega,\n                  la cual desde hace tiempo est\u00e1 en manos de todos, ya lo hab\u00eda intercalado en su mayor\u00eda\n                  Or\u00edgenes, por medio de asteriscos, a partir de las versiones de Aquila, de S\u00edmmaco\n                  y de Teodoci\u00f3n, cuando algo de esto estaba en el texto hebreo y, en cambio, no hab\u00eda\n                  sido recogido por los setenta y dos int\u00e9rpretes.<a class=\"link_ref\" id=\"reference3\" href=\"#note3\" title=\"3 Todas estas traducciones griegas del texto del Antiguo Testamento fueron recogidas por Or\u00edgenes en la Hexapla. La traducci\u00f3n ...\">3<\/a> Por lo cual, no procedieron con correcci\u00f3n los complutenses al atribuirle a los setenta\n                  y dos int\u00e9rpretes aquella edici\u00f3n suya. Y de hecho, est\u00e1 mucho m\u00e1s depurado aquel\n                  texto ordinario. Con mayor propiedad la deber\u00edan haber llamado edici\u00f3n mixta, o bien\n                  edici\u00f3n completada o interpolada a partir de la de Or\u00edgenes, aunque ni siquiera ofrecieron\n                  esta con exactitud. Y en efecto, omitieron por todas partes muchas cosas que, dado\n                  que los setenta y dos int\u00e9rpretes las hab\u00edan a\u00f1adido por su cuenta respecto al texto\n                  hebreo, cuales profetas inspirados por el Esp\u00edritu Santo, como afirma San Agust\u00edn,<a class=\"link_ref\" id=\"reference4\" href=\"#note4\" title=\"4 Aug. Ciu. Dei 18 43.\">4<\/a> Or\u00edgenes las hab\u00eda se\u00f1alado con obeliscos para indicar que faltaban en el original\n                  hebreo. Pues los complutenses parecen haberse esforzado con gran empe\u00f1o en recoger\n                  el texto hebreo con la mayor exactitud; lo cual no estaban en su derecho de hacerlo\n                  debido a la antig\u00fcedad y autoridad de los setenta y dos int\u00e9rpretes. [<span style=\"font-weight:bold\">4<\/span>] Esto lo tengo por m\u00e1s que seguro, pues poseo aquella edici\u00f3n mixta de Or\u00edgenes con\n                  sus asteriscos, obeliscos y dem\u00e1s signos, aunque traducida literalmente a la lengua\n                  siria a partir de la propia Hexapla que se conservan en la biblioteca de Cesarea.\n                  Poseo, como digo, aquella edici\u00f3n, aunque no \u00edntegra, sino en fragmentos, los cuales\n                  se los he mostrado a Plantino.\n               <\/p>\n               <p>[<span style=\"font-weight:bold\">5<\/span>] No dejar\u00eda a\u00fan de hablar con vuestra merced, mi querido Arias, si no me aquejase\n                  el dolor de cabeza y el catarro que he cogido a causa del B\u00f3reas cuando iba hace poco\n                  a Cl\u00e8ves y regresaba luego. Pues aquel viento ya hace bastantes d\u00edas que nos azota\n                  con virulencia aqu\u00ed.\n               <\/p>\n               \n                  <p>[<span style=\"font-weight:bold\">6<\/span>] Adi\u00f3s, y corresponda vuestra merced a la amistad de su amigo Andr\u00e9s Masio. Desde\n                     Zevenaar, a 19 de abril de 1570.\n                  <\/p>\n               \n            <\/div>\n         <\/div>\n         <div class=\"tei_back\">\n            <div class=\"notes\" id=\"index.xml-group.1_text.2_back.1_div.1\">\n               \n               <div class=\"note\" id=\"note1\"><span class=\"noteLabel\">Nota: <\/span><a class=\"link_ref\" href=\"#reference1\" title=\"1\">1<\/a> El tratado de Masio vio la luz con el siguiente t\u00edtulo: <span class=\"titlem\">Grammatica linguae Syricae, inuentore atque auctore Andrea Masio: opus nouum et a\n                     nostris hominibus adhuc non tractatum, quod laboriosa animaduersione atque notatione\n                     uocalium aliorumque punctorum Syricorum quibusque dictionibus in optimis emendatissimisque\n                     libris appositorum ille nuper composuit<\/span> (Antuerpiae: ex officina Christophori Plantini, 1571).  Puede verse una copia digitalizada de la obra en <a href=\"https:\/\/digibug.ugr.es\/handle\/10481\/4210\">DIGIBUG<\/a>.\n               <\/div>\n               <div class=\"note\" id=\"note2\"><span class=\"noteLabel\">Nota: <\/span><a class=\"link_ref\" href=\"#reference2\" title=\"2\">2<\/a> Cf. carta n\u00ba <a class=\"link_ref\" href=\"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/es_es\/1568-10-10\">1568 10 10<\/a>.\n               <\/div>\n               <div class=\"note\" id=\"note3\"><span class=\"noteLabel\">Nota: <\/span><a class=\"link_ref\" href=\"#reference3\" title=\"3\">3<\/a> Todas estas traducciones griegas del texto del Antiguo Testamento fueron recogidas\n                  por Or\u00edgenes en la Hexapla. La traducci\u00f3n de Aquila se caracteriz\u00f3 por su af\u00e1n de\n                  literalidad y apego al texto hebreo, sin considerar las exigencias de la lengua griega.\n                  Teodoci\u00f3n no hizo una traducci\u00f3n completa, sino que se limit\u00f3 a corregir el texto\n                  de los 70 a partir del hebreo. S\u00edmmaco, por su parte, s\u00ed ofreci\u00f3 una traducci\u00f3n completa\n                  del Antiguo Testamento, siguiendo el texto hebreo, pero adapt\u00e1ndolo al mismo tiempo\n                  al esp\u00edritu de la lengua griega.\n               <\/div>\n               <div class=\"note\" id=\"note4\"><span class=\"noteLabel\">Nota: <\/span><a class=\"link_ref\" href=\"#reference4\" title=\"4\">4<\/a> Aug. <span class=\"titlem\">Ciu. Dei<\/span>, 18, 43.\n               <\/div>\n            <\/div>\n         <\/div>\n      <\/section>\n     \n      <div class=\"stdfooter autogenerated\">\n         <div class=\"footer\">\n            <!--standard links to project, institution etc--><a class=\"plain\" href=\"\/\"><\/a> \n         <\/div>\n         \n            <!--\n Generated from index.xml using XSLT stylesheets version 7.57.0\n\t\t based on http:\/\/www.tei-c.org\/Stylesheets\/\n\t\t on 2024-07-11T07:01:40Z.\n\t\t SAXON HE 9.8.0.15.\n\t\t   -->\n      <\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:42px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<b>TEXTO (SIN VISUALIZACI\u00d3N <br>DEL MARCADO XML-TEI)<br><\/b>\n \n      <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text\/html; charset=UTF-8\">\n      <!--THIS FILE IS GENERATED FROM AN XML MASTER. DO NOT EDIT (5)--><title>La correspondencia de Benito Arias Montano: edici\u00f3n cr\u00edtica digital \u2014 Andr\u00e9s Masio (Zevenaar) a Benito Arias Montano (Amberes) &#8211; 19 de abril de 1570 <\/title><meta name=\"author\" content=\"Andr\u00e9s Masio\">\n      <meta name=\"generator\" content=\"Text Encoding Initiative Consortium XSLT stylesheets\">\n      <meta name=\"DC.Title\" content=\"La correspondencia de Benito Arias Montano: edici\u00f3n cr\u00edtica digital \u2014 Andr\u00e9s Masio (Zevenaar) a Benito Arias Montano (Amberes) - 19 de abril de 1570\">\n      <meta name=\"DC.Type\" content=\"Text\">\n      <meta name=\"DC.Format\" content=\"text\/html\"><link href=\"http:\/\/nl.ijs.si\/tei\/convert\/profiles\/test\/html\/jsi-tei.css\" rel=\"stylesheet\" type=\"text\/css\"><link rel=\"stylesheet\" media=\"print\" type=\"text\/css\" href=\"https:\/\/www.tei-c.org\/release\/xml\/tei\/stylesheet\/tei-print.css\">\n   \n      <div class=\"stdheader autogenerated\">\n        \n      <\/div>\n      <section class=\"source\" id=\"index.xml-group.1_text.1\">\n        \n         \n         <div class=\"tei_body\"><br><br>\n            <div class=\"address\" id=\"index.xml-group.1_text.1_body.1_div.1\">\n               <div class=\"pagebreak\" id=\"index.xml-pb-w1477615ab2b5b1b1b3b1b1\"><a href=\"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150bis-v.jpg\" target=\"_blank\" onclick=\"window.open(this.href, this.target, 'width=400,height=600'); return false;\" rel=\"noopener\">[[f. 150bis-v]]<\/a><\/div>\n               <h5><span class=\"head\">[<i>Sobrescrito<\/i>:]<\/span><\/h5>\n               <div>Reuerendo domino Benedicto Ariae Montano, theologo dignissimo, amico suo obseruandissimo. Andouerpiam.\n               <\/div>\n            <\/div>\n            <div class=\"anotation\" id=\"index.xml-group.1_text.1_body.1_div.2\">\n               <h5><span class=\"head\">[<i>Anotado por otra mano, en el margen, con escritura transversal<\/i>:]<\/span><\/h5>\n               <div>1570. Zeuenera. Andreae Masii 13 Calendas Maii.\n               <\/div>\n            <\/div>\n            <div class=\"main_content\" id=\"index.xml-group.1_text.1_body.1_div.3\">\n              \n               <div class=\"pagebreak\" id=\"index.xml-pb-w1477615ab2b5b1b1b3b5b1\"><a href=\"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/KBS-Ms.-A-902-f.-150r.jpg\" target=\"_blank\" onclick=\"window.open(this.href, this.target, 'width=400,height=600'); return false;\" rel=\"noopener\">[f. 150r]<\/a><\/div>\n               <div class=\"opener\">Domino Benedicto Ariae Montano Andreas Masius salutem dicit.\n               <\/div>\n               <p>[<span style=\"font-weight:bold\">1<\/span>] Mitto ad Plantinum nostrum, mi Aria, grammaticam Syricam, quam ego, ut potui, raptim composui. Eam tibi inscripsi sperans me ea re tibi posse gratificari, neque enim alio officio possum. Tu tibi\n                  titulum formabis ut uoles. [<span style=\"font-weight:bold\">2<\/span>] Immo, si ita uis et te illius puerilis doctrinae pudet, non feram egre si tuum nomen\n                  cum alio commutaueris, cum lectoris dico, aut Plantini, aut cuius tu existimabis. Neque enim perspecta est mihi hac  \n  in re uoluntas tua neque tibi obtrudere uelim munusculum parum gratum.\n               <\/p>\n               <p>[<span style=\"font-weight:bold\">3<\/span>] De ea tralatione Graeca quam Complutenses peruulgarunt, scribebam tibi pauca e Cliuis;\n                  post ostendi nostro Plantino digitis quod res est, cum apud me esset, hoc est, ea quae Complutenses passim addiderunt ad illam  Graecam tralationem, quae iam olim omnium manibus teritur, esse pleraque omnia Origenis studio ex Aquila, Symmacho, Theodotione per asteriscos olim infarta cum in Hebraeo exstarent, neque essent a LXXII repraesentata. Quod propter non satis\n                  recte Complutenses illam suam aeditionem \u03c4o\u1fd6\u03c2 \u1f11\u03b2\u03b4o\u03bc\u03ae\u03baov\u03c4\u03b1 \u03b4\u03c5o adscripserunt. Est enim uulgaris illa\n                  multo purior. Rectius mixtam uocassent aut ab Origene expletam siue interpolatam, quamquam ne hanc quidem bona fide dederunt. Multa enim\n                  ubique omiserunt, quae cum LXXII de suo addidissent ad id quod est in Hebraeo, tamquam uates et diuino afflati\n                  spiritu, ut autumat Augustinus, Origenes obelisco notarat ut ostenderet in Hebraeo non haberi. Complutenses enim id operam\n                  dedisse magno studio uidentur, ut quam proxime Hebraeum exprimerent; quod sane facere\n                  non debebant propter LXXII interpretum et antiquitatem et autoritatem. [<span style=\"font-weight:bold\">4<\/span>] Haec ego compertissima habeo. Est enim illa Origenis mixta editio cum suis asteriscis et obeliscis aliisque notis apud me, sed in linguam\n                  Syricam \u03ba\u03b1\u03c4\u1f70 \u03bb\u03ad\u03be\u03b9v traducta, ex ipsis Hexaplis quae in Caesariensi bibliotheca seruabantur.\n                  Est, inquam, illa apud me, non integra, sed in fragmentis, quae Plantino ostendi.\n               <\/p>\n               <p>[<span style=\"font-weight:bold\">5<\/span>] Nondum facerem finem loquendi tecum, mi Aria, nisi grauissime laborarem ex capite et destillatione, quod malum contraxi ex uento\n                  Borea, cum nuper Cliuos irem atque rursus inde redirem. Nam ille nos hic dies iam complures\n                  uehementer infestat.\n               <\/p>\n               \n                  <p>[<span style=\"font-weight:bold\">6<\/span>] Vale et tuum Andream Masium redamato. Ex Zeuenera, XIII Kalendas Maiias MDLXX.\n                  <\/p>\n               \n            <\/div>\n         <\/div>\n      <\/section>\n      \n    \n      <div class=\"stdfooter autogenerated\">\n         <div class=\"footer\">\n            <!--standard links to project, institution etc--><a class=\"plain\" href=\"\/\"><\/a> \n         <\/div>\n         \n            <!--\n Generated from index.xml using XSLT stylesheets version 7.57.0\n\t\t based on http:\/\/www.tei-c.org\/Stylesheets\/\n\t\t on 2024-07-11T07:01:40Z.\n\t\t SAXON HE 9.8.0.15.\n\t\t   -->\n      <\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:46px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button aligncenter\"><a class=\"wp-block-button__link has-white-color has-text-color wp-element-button\" href=\"https:\/\/github.com\/CoBAM-editor\/CoBAM\/blob\/main\/1570%2004%2019%20CoBAM.xml\" style=\"border-radius:8px\">XML<\/a><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1570 04 19 Andr\u00e9s Masio (Zevenaar) a Benito Arias Montano (Amberes) 19 de abril de 1570 Identificador: 1570 04 19 \u00cdncipit: Mitto ad Plantinum nostrum, mi Aria, grammaticam Syricam&#8230; Manuscritos: (O) KBS, Ms. A 902, ff. 150r-[150bis-v]. Impresos: (E1) Mac\u00edas, La Biblia Pol\u00edglota de Amberes, pp. 180-183; (E2) Dom\u00ednguez, Correspondencia, I, 390-395. Edici\u00f3n cr\u00edtica, traducci\u00f3n [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1721,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"elementor_header_footer","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-7759","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","czr-hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/es_es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7759"}],"collection":[{"href":"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/es_es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/es_es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/es_es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/es_es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7759"}],"version-history":[{"count":28,"href":"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/es_es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7759\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10607,"href":"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/es_es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7759\/revisions\/10607"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/es_es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1721"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lacorrespondenciadebenitoariasmontano.online\/es_es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7759"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}