La correspondencia de Benito Arias Montano. Edición crítica digital

1568 12 18

Tomás de Zornoza (Venice) to Benito Arias Montano [Antwerp]

18 December 1568

METADATA

Identifier: 1568 12 18

Incipit: A los xi con el ordinario scriví….

Manuscripts:

    (O) ADA, ca. 28/148.

Prints:

    (E) Domínguez, Correspondencia, I, 158-161 y 168.

Critical edition and notes: Antonio Dávila Pérez

Codification and digital edition: Antonio Dávila Pérez

SUMMARY

Tomás de Zornoza sends BAM a Greek book through Albornoz and promises to visit Daniel Barbarus in the days to come. At the same time, he asks BAM to intercede with the Duke of Alva in favor of his nephew fighting in Flanders, which seems to be the main purpose of this letter.

COMMENT

After reading this letter from Zornoza, BAM must have forwarded it to Albornoz—adding three handwritten lines of his own at the end, which we have transcribed in green in the left-hand column of the edition—together with his own letter to the Duke of Alba’s secretary, dated February 14, 1569 (cf. 1569 02 14), in which the main subject of Zornoza’s letter is mentioned. BAM forwarded to Albornoz only the first folio of the letter—that is, the one containing the actual text—but not the second folio (which bore the address panel). This is why the second folio with the address has not been preserved in the archives of the Palacio de Liria.

Zornoza's letter contains two postscripts: the first, in chronological order, is the one that occupies page [1v], where the recommendation of his nephew recommendation is made. The second postscript, which refers to the said nephew, was written, for reasons of space, in the lower part of folio [1r]; that is, the reader comes across this second postscript before the first one.

FACSIMILE

TEXT AND CRITICAL APPARATUS (VISUALIZATION OF XML-TEI MARKUP) La correspondencia de Benito Arias Montano: edición crítica digital — Tomás de Zornoza (Venecia) a Benito Arias Montano [Amberes] – 18 de diciembre de 1568


Muy magnífico sor:

[1] A los xi con el ordinario scriví a vuestra merced y imbié a manos del sor secretario Albornoz el libro griego cartano que es la blibiabiblia en vulgar. Esperaré que vuestra merced me avise del rescibo dél y, como dixe, compré de mi dinero, porque fasta agora no tengo cuenta con Su Magestad de dinero para gastar por él; aunque lo que hombre tiene sea suyo,1 y en lo demás que se offresciere y mi talento valiere para algo no faltaré de leal vizcaýno.

[2] A monsor reverendísimo Electto de Aquilea el Barbaro no le he visto con estos tiempos tan extraños que haze de yelos y nieves y vientos, y el estar él lexos de mi posada; y con la primera comodidad le yré a buscar por hazer servicio a vuestra merced, cuya muy magnífica persona Nuestro Sor guarde y prospere por largos tiempos como deseo. [3] De Venecia, 18 de deziembre 1568.

Besa las manos a vuestra merced su muy cierto servidor,
Thomás de Çornoça
[f. [1v]][Posdata 1:]

[4] Yo tengo un sobrino hijo de una mi herrmana en esse felicíssimo exército en el tercio de Lombardía baxo de la compañía del sor don Rodrigo Çapata en la camarada del alférez; llámase Juan de Uberichaga, mocomoçode 25 años, que como soldado viejo se quiso yr con su vandera de Lombardía a servicio a Su Magestad y a Su Excelencia. Y es moço que se tractta honrradamente según soy avisado. [5] Y quando el conde Ludouico herrmano del de Oranjes fue roto en Frixa, siendo su compañía a quien tocó la vanguardia, y el primero que rompió a los inemigos, él se halló con ella y no de los ultimos en remeter a los enemigos, del qual tiene relasción el sor Francisco de Ybarra, y le conosce bien. [6] Suplicaré a vuestra merced con el sor secretario Albornoz le favoresca en lo que le paresciere su virtud y servicios ayan merescido, del qual yo fasta agora no he scripto a Su Excelencia, deseando que con sus servicios obligue a su Emperador mande tener cuenta dél, y me paresce que el moço prettende lo mesmo. [7] Todavía en lo que es justo, siendo cosa loable el favor de los mayores y señores, he querido suplicar a vuestra merced con conjuntura se degne hazerme merced de recordarse dél en hazerle merced y benefiçio que pudiere, de que terné particular obligación a vuestra merced.

[Añadido por Arias Montano:]

Yo tengo por cierto que vuestra merced me la hará en que yo pueda responder a esta carta con relación de la merced que hará al dicho Juan de Uberichaga conforme a sus merecimientos y servicios y la liberalidad de Su Excelencia para con los semejantes.

Benito Arias Montano

[Posdata 2 escrita en el folio [1r], en el margen inferior izquierdo, junto al besamanos:]

[8] La que va con esta para el dicho mi sobrino le suplico mande aý a recaudo. Y al sor Jerónimo Curiel beso mil vezes las manos y no le scrivo por no se offrescer cossa degna.

suyo,] O; post suyo imum punctum posuit (E)
TEXT AND NOTES (WITHOUT VISUALIZATION OF XML-TEI MARKUP) La correspondencia de Benito Arias Montano: edición crítica digital — Tomás de Zornoza (Venecia) a Benito Arias Montano [Amberes] – 18 de diciembre de 1568


Muy magnífico señor:1

[1] A los xi con el ordinario scriví a vuestra merced2 y imbié a manos del señor secretario Albornoz el libro griego cartano que es la biblia en vulgar.3 Esperaré que vuestra merced me avise del rescibo dél y, como dixe, compré de mi dinero, porque fasta agora no tengo cuenta con Su Magestad de dinero para gastar por él; aunque lo que hombre tiene sea suyo, y en lo demás que se offresciere y mi talento valiere para algo no faltaré de leal vizcaýno.4

[2] A monseñor reverendísimo Electto de Aquilea el Barbaro no le he visto con estos tiempos tan extraños que haze de yelos y nieves y vientos, y el estar él lexos de mi posada; y con la primera comodidad le yré a buscar por hazer servicio a vuestra merced,5 cuya muy magnífica persona Nuestro Señor guarde y prospere por largos tiempos como deseo. [3] De Venecia, 18 de deziembre 1568.

Besa las manos a vuestra merced su muy cierto servidor,
Thomás de Çornoça
[f. [1v]][Posdata 1:]

[4] Yo tengo un sobrino hijo de una mi herrmana en esse felicíssimo exército en el tercio de Lombardía baxo de la compañía del señor don Rodrigo Çapata6 en la camarada del alférez; llámase Juan de Uberichaga, moço de 25 años, que como soldado viejo se quiso yr con su vandera de Lombardía a servicio a Su Magestad y a Su Excelencia. Y es moço que se tractta honrradamente según soy avisado. [5] Y quando el conde Ludouico herrmano del de Oranjes fue roto en Frixa,7 siendo su compañía a quien tocó la vanguardia, y el primero que rompió a los inemigos, él se halló con ella y no de los ultimos en remeter a los enemigos, del qual tiene relasción el señor Francisco de Ybarra,8 y le conosce bien. [6] Suplicaré a vuestra merced con el señor secretario Albornoz le favoresca en lo que le paresciere su virtud y servicios ayan merescido, del qual yo fasta agora no he scripto a Su Excelencia, deseando que con sus servicios obligue a su Emperador mande tener cuenta dél, y me paresce que el moço prettende lo mesmo. [7] Todavía en lo que es justo, siendo cosa loable el favor de los mayores y señores, he querido suplicar a vuestra merced con conjuntura se degne hazerme merced de recordarse dél en hazerle merced y benefiçio que pudiere, de que terné particular obligación a vuestra merced.

[Posdata 2 escrita en el folio [1r], en el margen inferior izquierdo, junto al besamanos:]

[8] La que va con esta para el dicho mi sobrino le suplico mande aý a recaudo. Y al señor Jerónimo Curiel beso mil vezes las manos y no le scrivo por no se offrescer cossa degna.

Note: 1 Sobre Tomás de Zornoza o Çornoça, cónsul de la nación española en Venecia, véase el artículo de István Szászdi León-Borja, «Los cónsules de Portugal, Castilla y Aragón en Venecia durante los siglos XV-XVII», Revista de Historia Moderna, 16 (1997), 179-214, y el Catálogo XXVI del Archivo de Simancas: Papeles de Venecia (siglos XV-XVII1) de Ricardo Magdaleño y Adela González Vega (Valladolid, 1976).
Note: 2 Carta no localizada.
Note: 3 Podría estar refiriéndose Zornoza a la edición del Pentateuco titulada Pentateuco hebraico-chaldaico, español y bárbaro griego que en tres columnas y en folio fue impresa en 1547 en Constantinopla basándose en la edición veneciana de 1497. Albornoz escribe a Zayas el 22 de agosto de 1568: «Aquí me envío Cornoza un testamento viejo en griego y díjome Arias Montano que era para él, y enviéselo o, por mejor decir, tomólo» (Codoin, XXXVII, p. 355).
Note: 4 Los Zornoza pertenecían a un noble linaje vizcaíno, con origen en Bermeo según István Szászdi León-Borja, «Los cónsules de Portugal, Castilla y Aragón en Venecia», p. 188, nota 27.
Note: 5 Se conserva una frecuente correspondencia entre BAM y el eclesiástico veneciano Daniel Bárbaro desde la llegada del capellán real a Amberes a mediados de 1568 hasta la muerte de Bárbaro en 1570. El manuscrito A 902 de Estocolmo conserva siete cartas de Bárbaro a BAM con fecha del 29 de agosto de 1568, 29 de octubre de 1568, 1 de enero de 1569, 1 de marzo de 1569, 16 de abril de 1569, 1 de mayo de 1569 y 23 de julio de 1569. A partir de este párrafo de la carta de Zornoza deducimos que BAM había encargado al diplomático español en Venecia que visitara a Bárbaro. Puede que BAM hubiera solicitado a Zornoza que acercara a Bárbaro una de sus cartas, o que hiciese de intermediado en alguno de los muchos asuntos que, por estas fechas, trataban el humanista español y el veneciano, como el intercambio de materiales de la Biblia Políglota, el envío de obras de Bárbaro (On the perspective) a BAM, la renovación de los «asientos» de los judíos en el estado de Venecia, y otras recomendaciones particulares.
Note: 6 Militar español, capitán al mando del duque de Alba.
Note: 7 Luis de Nassau (1538-1574), hermano del estatúder Guillermo de Orange, fue sonoramente derrotado en Jemmigen, durante la campaña de Frisia, el 21 de julio de 1568. Cf. Commentarios de don Bernardino de Mendoza de lo sucedido en la guerra de los Payses Baxos desde el año de 1567 hasta el de 1577 (Madrid: Pedro Madrigal, 1592), libro III, especialmente folios 46-72.
Note: 8 Francisco de Ibarra, nacido Eíbar (Guipúzcoa), primera mitad s. XVI – ?, c. 1580. Consejero de Guerra, comisario y proveedor general de los Ejércitos y Armadas del Rey. En 1567 fue nombrado intendente general del nuevo ejército que acompañó a Alba para sofocar la primera rebelión de Flandes. Cf. Parker, España y la rebelión en Flandes, p. 100. Véase, sobre este personaje, S. Fernández Conti, «Francisco de Ibarra», en Real Academia de la Historia, Diccionario Biográfico electrónico (en red, https://dbe.rah.es/biografias/29417/francisco-de-ibarra).
en_GBEnglish (UK)