La correspondencia de Benito Arias Montano. Edición crítica digital

1569 11 30

Stephanus Vinandus Pighius [Brussels] to Benito Arias Montano [Antwerp]

30 November 1569

METADATA

Identifier: 1569 11 30

Incipit: Numulos mitto, quos ipse nuper ex meo cumulo selegeras…

Manuscripts:

    (C1) SUBH, Sup. ep. (4º) 7, f. 78v; (C2) Manuscrits Divers 187, f. 75r-v; (C3) Ms. 7400/113, f. 143v-144r.

Prints:

    (E1) De Vocht, Pighii epistolarium, p. 283; (E2) Domínguez, Correspondencia, I, 300-303.

Critical edition, translation and notes: Antonio Dávila Pérez – Jeanine De Landtsheer

Codification and digital edition: Antonio Dávila Pérez

SUMMARY

Pighius sends to BAM, as a gift, copies of some coins from his personal collection, for which BAM had previously shown interest. At the same time, he offers to provide BAM with any other piece from his library and museum that may be useful for his studies.

COMMENT

Posibly this is the first letter sent by Pighius to BAM; at least it is the first one that has been preserved. In any case, let us remember that Morillon's letter to BAM dated October 24th (1569 10 24was written by Pighius himself, who was serving as secretary of the Archdiocese of Mechelen under the orders of Cardinal Granvelle, and this is the reason why it was preserved in the manuscript alongside the rest of the correspondence of the Flemish humanist. As an example of the circulation of scholarly objects within the framework of the Republic of Letters in the early modern period, the letter we edit here was accompanied by copies of coins from Pighius's personal collection, whose numismatic and epigraphic museum BAM must have been familiar with beforehand. It appears that BAM showed particular interest in some of the coins in question and even selected them during a previous meeting with Pighius

Sobre los testimonios conservados de esta carta, remitimos a lo dicho en el comentario de la citada misiva del 24 de octubre de 1569.

FACSIMILE

TEXT AND CRITICAL APPARATUS (VISUALIZATION OF XML-TEI MARKUP) La correspondencia de Benito Arias Montano: edición crítica digital — Stephanus Vindandus Pighius [Bruselas] a Benito Arias Montano (Amberes) – 30 de noviembre de 1569


[1] Nummulos1 mitto, quos ipse nuper ex meo cumulo selegeras, sed medio metallo transfusos2 ex ipsis antiquis. [2] Quod leuidense3 munusculum, ut ab amico profectum, ut hilari uultu accipias uelim. En omnes argenteos, inquis, quos plumbeos expectabam!4 Sed ita placuit collybus, Daedalio usis5 consilio, quo medium tenere tramitem iubemur. [3] Si quid praeterea eiusmodi rerum apud me est, quae tuis studiis delectationiue seruire poterunt, gratissimum erit intelligere; uehementer enim cum in his, tum in aliis, quibus potero dominationi uestrae gratificare cupio.

Vale.

Nummulos] E1, E2; Arrio Montano 30 Nobr. 1559. Numulos (C1); ; Arrio Montano 30 nbr. 1559. Numulos (C2); ; Ario Montano 30 Nbr. 1559. Numulos (C3)
transfusos] C1, C2, E1, E2; transfugos (C3)
leuidense] C1, E1, E2; levidente (C2); ; levi dente (C3)
expectabam!] E2; expectabam? (E1); ; expectabam (C1, C2, C3)
usis] C1, C2, C3, E2; usus (E1)
Stephanus Vinandus Pighius (1520–1604), Stiftsmuseum Xanten
TRANSLATION INTO SPANISH
AND NOTES
La correspondencia de Benito Arias Montano: edición crítica digital — Stephanus Vindandus Pighius [Bruselas] a Benito Arias Montano (Amberes) – 30 de noviembre de 1569


[1] Envío las moneditas que vuestra señoría misma había escogido recientemente1 de mi colección, pero fundidas con la mitad de metal a partir de las propias piezas antiguas.2 [2] Este regalillo sin importancia quisiera que lo aceptara con rostro sonriente, como procedente de un amigo. «¡Mira -dice vuestra señoría- son todas de plata las monedas que esperaba de plomo!» Pero así decidimos hacer el cambio de moneda, recurriendo al consejo de Dédalo, que nos obliga a tomar la vía de enmedio.3 [3] Si hay algo más de este tipo en mi poder que pueda servirle para sus estudios y ocio, me será gratísimo saberlo; pues deseo complacer a vuestra señoría con todas mis ganas tanto en estos asuntos como en otros en los que pueda.

Adiós.

Note: 1 Por una carta de Pighio a Andreas Masio del 15 de noviembre de 1569 (cf. De Vocht, Pighii epistolarium, pp. 281-283) conocemos algunos detalles de esta visita previa de BAM al humanista flamenco. Pighius declara que Plantino y BAM estuvieron en Bruselas para visitarle, porque BAM quería conocerlo. Esta visita -con el intercambio apasionado de intereses anticuarios entre ambos humanistas- ocurrió en el contexto de la importante entrevista personal que tanto el impresor como el biblista español mantuvieron con Maximiliano Morillon algunos días antes del 24 de octubre de 1569, en los preparativos de la visita de BAM a la abadía de Affligem para examinar libros y manuscritos de posible interés para la Biblioteca de El Escorial (cf. carta 1569 10 24). En efecto, en su carta del 15 de noviembre a Masio, Pighio escribió que, durante aquella visita, comieron juntos BAM, Plantino, Morillon y él mismo, y esa fue la ocasión en la que se le requirió a Morillon una carta de recomendación para que BAM pudiera desempeñar su misión en la abadía de Affligem y en otras bajo la jurisdicción del arzobispado de Malinas.
Note: 2 Según de Vocht, Pighii epistolarium, p. 283, el mismo método para completar las colecciones de monedas había sido empleado y transmitido a Pighius por su colega Marcus Laurinus Jr. (Brujas, 1525-Calais, 1581).
Note: 3 El consejo que Dédalo le dio a su hijo Ícaro tras construirle las alas, a saber, que volara por la parte media del cielo, ni muy alto para que el Sol no derritiera la cera de sus alas, ni muy bajo para que la espuma del mar no mojara las plumas e hiciera imposible volar.
TEXT (WITHOUT VISUALIZATION OF
XML-TEI MARKUP)
La correspondencia de Benito Arias Montano: edición crítica digital — Stephanus Vindandus Pighius [Bruselas] a Benito Arias Montano (Amberes) – 30 de noviembre de 1569


[1] Nummulos mitto, quos ipse nuper ex meo cumulo selegeras, sed medio metallo transfusos ex ipsis antiquis. [2] Quod leuidense munusculum, ut ab amico profectum, ut hilari uultu accipias uelim. En omnes argenteos, inquis, quos plumbeos expectabam! Sed ita placuit collybus, Daedalio usis consilio, quo medium tenere tramitem iubemur. [3] Si quid praeterea eiusmodi rerum apud me est, quae tuis studiis delectationiue seruire poterunt, gratissimum erit intelligere; uehementer enim cum in his, tum in aliis, quibus potero dominationi uestrae gratificare cupio.

Vale.

en_GBEnglish (UK)