La correspondencia de Benito Arias Montano. Edición crítica digital

1569 12 23 O

Benito Arias Montano (Antwerp) to Juan de Ovando (Madrid)

23 December 1569

METADATA

Identifier: 1569 12 23

Incipit: Por estar al tiempo que esta escrivo con grandíssima flaqueza…

Manuscripts:

    (O) IVDJ, Envío 78/4 f. 128 r-v.

Prints:

    (E1) Macías, Correspondencia con Ovando, pp. 190-193; (E2) Domínguez, Correspondencia, I, 321-325;(R) Jiménez de la Espada, «Correspondencia con Ovando», pp. 477-478.

Critical edition and notes: Baldomero Macías Rosendo

Codification and digital edition: Antonio Dávila Pérez

SUMMARY

BAM se encuentra débil a causa de una grave enfermedad. Por tal motivo esta carta no es muy larga: tan solo avisa a Ovando de que le ha enviado una serie de instrumentos y libros y le anuncia el próximo envío de más mercancías. Ha preparado también una lista de todos los libros publicados recientemente en los Países Bajos. Le envía también una lista de libros prohibidos, que ha sido confeccionada en una comisión reunida en Bruselas en la que BAM actuó en nombre de Alba.

COMMENT

El año de 1569 fue especialmente duro para la delicada salud de BAM, quien se excusa en esta de no ser más prolijo por hallarse aún convalesciente de una enfermedad que estuvo a punto de costarle la vida. Ese mismo día, el 23 de diciembre de 1569, escribía al secretario Zayas una extensa carta, que no pudo redactar de su puño, en la que daba algunos detalles más acerca de esa enfermedad (cf. 1569 12 23 Z). La presente carta, cuyo propósito no es otro que informar a Ovando de la mercancía que le ha podido reunir y comunicarle el nombre de los diferentes mensajeros a los que ha confiado el porte de la misma, sabemos que fue recibida en Madrid el 18 de enero de 1570, habiendo pasado previamente por varias manos hasta alcanzar su destino; y es una buena muestra de las vicisitudes a las que se veía expuesto cualquier envío en caso de que los mensajeros no fueran de absoluta confianza. Pues BAM se la había entregado a un tal Juan Pérez de Chávarri, vecino de Vitoria, junto con un ánulo astronómico, quien el 9 de enero ya había arribado a Bilbao; sin embargo, dado que el vitoriano no tenía intención de acudir a la corte en breve, se la confió a un conocido suyo de origen flamenco, llamado Juan Becue, quien había hecho el viaje en su compañía hasta Bilbao.

El sobrescrito de la carta aparece anotado en el vuelto de un folio sin numerar, que nosotros hemos identificado con el número [128v-bis]. El folio que es numerado como el 129 del envío 78 del IVDJ pertenece ya a una carta distinta.

FACSIMILE

TEXT AND CRITICAL APPARATUS (VISUALIZATION OF XML-TEI MARKUP) La correspondencia de Benito Arias Montano: edición crítica digital — Benito Arias Montano (Amberes) a Juan de Ovando [Madrid] – 23 de diciembre de 1569


[Sobrescrito:]
Al illustre sor, mi sor, Juan de Ovando, oydor del Consejo Supremo de Su Magestad de la Santa Inquisición. En Madrid.
[Anotado por otra mano, con escritura transversal:]
Arias Montano. En Envers, 23 de 9e 10e 1569 1569.
Rescebida en Madrid, 18 de enero, de mano de Juan Becue, flamenco, con carta de Juan Pérez de Chávarri, vezino de Vitoria, que truxo1 el ánulo y lo enbió2 desde allí.
Illustre sor:

[1] Por estar al tiempo que esta escrivo con grandíssima flaqueza, en convalescencia de una enfermedad que estos días tuve peligrosíssima, hasta la desperación de los médicos, no seré largo en ella, cuyo principal argumento será supplicar a vuestra merced me encomiende a Dios, rogándole que me dé gratia para que gaste la vida que me dé en su servicio.

[2] Demás desto, será para avisar a vuestra merced de que le he embiado un astrolabio en los baúles del duque de Nájara, y una biblia de Plantino y un breviario en manos de don Pedro Manrique de Luna, vezino de Burgos; y con esta va un ánnulo astronómico bastante para meter en el braço y muy bien proportionado.3 [3] Quedan en mi poder dos retablos, acabados conforme a como vuestra merced los demanda, y un báculo astronómico o radio de metal excelentemente hecho; y dos globos espero que me embiará Mercator por días, porque los suyos son los mejores; y un mapamundi y carta de marear hecha por él4 mesmo nuevamente, la mejor que ha salido. Embiaré todas estas cosas y las demás con la mejor commodidad que hallare. [4] De la copia o índice de todos los libros, allende que me han traído el Epítome de la Biblioteca de Gesnero para vuestra merced, tengo sacad procurada lista de todos los que después acá han parecido, nuevos o viejos y antiguos, y la embiaré a vuestra merced por vía del correo o por otra más cómmoda. [5] También embiaré a vuestra merced el catálogo de todos los libros que se han mandado prohibir con en una junta que se hizo en Brusselas de los inquisidores generales, obispos, dignidades y dottores diputados para esto, con consulta de todos los prelados, universidades y varones doctos destos estados, en la qual yo me hallé y me fue encargado el ordenar y disponer y mandar imprimir el catálogo; hízosse con mucha equidad [f. 128v] y con mucha diligencia, como por él se verá, presuponiendo la autoridad del catálogo del Concilio y añadiendo los que después han parecido dignos de prohibir o de expurgar, como por una prefación que me mandaron hazer yo declaro. Teniendo mejor disposición escriviré más largo a vuestra merced.

[6] Cuya illustre persona Nuestro Sor prospere y estado accreciente en su servicio.Illustre sor, besa las manos de vuestra merced su servidor y capellán,
Benito Arias Montano تلميد
truxo] O, E1; traxo (E2)
enbió] O, E2; embió (E1)
proportionado] O, E2; proporcionado (E1)
él] O, E1; el (E2)
TEXT AND NOTES (WITHOUT VISUALIZATION OF XML-TEI MARKUP) La correspondencia de Benito Arias Montano: edición crítica digital — Benito Arias Montano (Amberes) a Juan de Ovando [Madrid] – 23 de diciembre de 1569


[Sobrescrito:]
Al illustre señor, mi señor, Juan de Ovando, oydor del Consejo Supremo de Su Magestad de la Santa Inquisición. En Madrid.
[Anotado por otra mano, con escritura transversal:]
Arias Montano. En Envers, 23 de 10e 1569.
Rescebida en 18 de enero, de mano de Juan Becue, flamenco, con carta de Juan Pérez de Chávarri, vezino de Vitoria, que truxo el ánulo y lo enbió desde allí.1
Illustre señor:

[1] Por estar al tiempo que esta escrivo con grandíssima flaqueza, en convalescencia de una enfermedad que estos días tuve peligrosíssima, hasta la desperación de los médicos, no seré largo en ella, cuyo principal argumento será supplicar a vuestra merced me encomiende a Dios, rogándole que me dé gratia para que gaste la vida que me dé en su servicio.

[2] Demás desto, será para avisar a vuestra merced de que le he embiado un astrolabio en los baúles del duque de Nájara,2 y una biblia de Plantino3 y un breviario en manos de don Pedro Manrique de Luna, vezino de Burgos; y con esta va un ánnulo astronómico4 bastante para meter en el braço y muy bien proportionado. [3] Quedan en mi poder dos retablos,5 acabados conforme a como vuestra merced los demanda, y un báculo astronómico o radio de metal excelentemente hecho; y dos globos espero que me embiará Mercator por días, porque los suyos son los mejores; y un mapamundi y carta de marear hecha por él mesmo nuevamente, la mejor que ha salido.6 Embiaré todas estas cosas y las demás con la mejor commodidad que hallare. [4] De la copia o índice de todos los libros, allende que me han traído el Epítome de la Biblioteca de Gesnero7 para vuestra merced, tengo procurada lista de todos los que después acá han parecido, nuevos o antiguos, y la embiaré a vuestra merced por vía del correo o por otra más cómmoda. [5] También embiaré a vuestra merced el catálogo de todos los libros que se han mandado prohibir en una junta que se hizo en Brusselas de los inquisidores generales, obispos, dignidades y dottores diputados para esto, con consulta de todos los prelados, universidades y varones doctos destos estados, en la qual yo me hallé y me fue encargado el ordenar y disponer y mandar imprimir el catálogo;8 hízosse con mucha equidad [f. 128v] y con mucha diligencia, como por él se verá, presuponiendo la autoridad del catálogo del Concilio9 y añadiendo los que después han parecido dignos de prohibir o de expurgar, como por una prefación que me mandaron hazer yo declaro. Teniendo mejor disposición escriviré más largo a vuestra merced.

[6] Cuya illustre persona Nuestro Señor prospere y estado accreciente en su servicio.Illustre señor, besa las manos de vuestra merced su servidor y capellán,
Benito Arias Montano تلميد
Note: 1 Esa carta de Juan Pérez de Chávarri, conservada en el IVDJ, envío 78, documento nº 5, ha sido editada en Macías, Correspondencia con Ovando, pp. 337-338.
Note: 2 Véase en la carta siguiente a Ovando, de 16 de enero de 1570, cómo encomendó el astrolabio a un mayordomo (Vergara) y a un camarero (Manuel) del duque de Nájera.
Note: 3 Ovando pedía en su memoria «dos cuerpos de la Biblia pequeña que aora a impresso el Plantino, muy bien enquadernados para en casa y de camino». Como ya hemos señalado anteriormente, alude a la Biblia latina en octavo de 1569.
Note: 4 Ese anillo astronómico aparece asentado en la contabilidad de Plantino el 27 de octubre de 1569: «1 annulus astronomicus pro D. Ovando». Cf. Bécares, Arias Montano y Plantino, p. 181.
Note: 5 Se refiere a los dos retablos que Ovando solicitaba en la memoria de 4 de agosto, § 6.
Note: 6 Noua et aucta orbis terrae descriptio ad usum nauigantium emendata et accommodata (Aeditum autem est opus hoc Duysburgi: [No se puede determinar el editor], 1569). Puede verse una copia digital de este mapa en 18 hojas, grabado en cobre, en E-rara.
Note: 7 Epitome Bibliothecae Conradi Gesneri conscripta primum a Conrado Lycosthene Rubeaquensi, nunc denuo recognita et plus quam bis mille authorum accessione (qui omnes asterisco signati sunt) locupletata, per Iosiam Simlerum Tigurinum (Tiguri: apud Christophorum Froschoverum, mense martio, anno MDLV). Puede verse un ejemplar digitalizado de esta obra, procedente de la Biblioteca Estatal de Baviera, en Google Books.
Note: 8 Se trata del Index librorum prohibitorum cum regulis confectis per Patres a Tridentina Synodo delectos, auctoritate Sanctiss. D. N. Pii IIII Pont. Max. comprobatus. Cum appendice in Belgio, ex mandato Regiae Cathol. Maiestatis confecta, (Antuerpiae: ex officina Christophori Plantini, MDLXX). El duque de Alba aprovechará la llegada de BAM, quien había ejercido como calificador de libros, para poner orden en el mercado editorial de los Países Bajos. No conviene olvidar que los impresores y los libreros desempeñaron un papel fundamental en la propaganda que rodeó a las guerras de religión; por lo que era esencial tenerlos bien controlados. Durante el año de 1569 BAM trabajó con la ayuda de J. Tiletanus, deán de la Facultad de Teología de la Universidad de Lovaina, en la confección de un nuevo catálogo de libros prohibidos que añadiese al Catálogo romano de 1564 las nuevas condenas emanadas de las autoridades eclesiásticas de los Países Bajos. BAM, en carta dirigida a Felipe II y fechada a 9 de mayo de 1570, nos ofrece información precisa de cómo se realizaron los trabajos (cf. 1570 05 09). Del nuevo Catálogo de libros prohibidos se hicieron dos ediciones en 1569, una en Lieja, preparada por Hovius en el taller de Gualterus Morberius; y otra en Amberes, en casa de Plantino. La impresión de Amberes contiene un privilegio real a favor de Plantino, que le confería el derecho exclusivo de impresión y venta de este catálogo. Por lo que debemos suponer que la edición de Lieja se hizo antes de que Plantino pudiera hacer valer sus derechos. El examen comparativo de las impresiones de Lieja y Amberes revela que, a pesar de la existencia de algunas variantes menores, Hovius y Plantino manejaron copias parecidas del mismo texto. De acuerdo con la propuesta de BAM, el duque de Alba aprobó la elaboración de un catálogo más completo y solicitó la colaboración de los obispos y universidades el 18 de mayo de 1569, al pedirles que enviaran la lista de todas las obras consideradas sospechosas. Una vez recibidas las respuestas, el duque reunió en septiembre una comisión de censores formada por BAM, Sonnius, Tiletanus, Laurent Metsius, deán de Santa Gúdula en Bruselas, Viglius Zuichemus y Alonso de Contreras, confesor del duque. La comisión se reunió durante diez días y acabó sus trabajos el 3 de octubre. Solicitó a BAM que redactara el catálogo definitivo, que tomó la forma de apéndice del índice romano formado por listas de libros que se debían prohibir en latín, francés, flamenco y español. El índice preparado por BAM fue impreso a comienzos de 1570 por Plantino, quien realizó una segunda edición en el curso de ese mismo año. Al comienzo de estas dos ediciones figura el edicto de promulgación del índice en francés, flamenco y latín, fechado a 15 de febrero de 1569, y seguido de una prefación anónima que redactó Arias Montano.
Note: 9 Alude al índice romano preparado por la comisión del Concilio de Trento y publicado por Pío IV en marzo de 1564.
en_GBEnglish (UK)