The Correspondence of Benito Arias Montano. Digital Critical Edition

1570 05 15

1570 05 27 Benito Arias Montano (Antwerp) to Juan de Vargas (Brussels)

15 May 1570

METADATA

Identifier: 1570 05 15

Incipit: Bíspera desta pascua embié…

Manuscripts:

    (O) ARA, «Papiers d’État et de l’Audience 1531-1700» (T 105), 1740/2, ff. 76r-[77v].

Prints:

    (E) Domínguez, Correspondencia, I, 485-487.

Critical edition and notes: Antonio Dávila Pérez

Codification and digital edition: Antonio Dávila Pérez

SUMMARY

BAM acknowledges receipt of Vargas's letter, which includes the ordinance regarding booksellers and schoolteachers. While he commends the text, he emphasizes that its true value lies in its practical implementation. Furthermore, he offers two observations on the ordinance and suggests that it be translated into Flemish.

COMMENT

BAM demonstrates in this letter a profound understanding of the book market in the Low Countries. His close association with the circle of Plantin enabled him to gain first-hand knowledge of the strengths and weaknesses of the printing world in those territories. Upon receiving the text of the ordinance concerning printers and schoolmasters, he responds to Vargas with two contributions to the text: first, the necessity of including booksellers among the recipients of the edict (as not all booksellers were printers); and second, the proposal to prohibit the itinerant sale of books and primers for schools.

The letter is in poor condition. While no traces of sealing wax are found, there is a positive imprint of BAM's seal on the paper, located on the left side of the address panel.

FACSIMILE

TEXT AND CRITICAL APPARATUS (VISUALIZATION OF XML-TEI MARKUP) La correspondencia de Benito Arias Montano: edición crítica digital — Benito Arias Montano (Amberes) a Juan de Vargas (Bruselas) – 15 de mayo de 1570


[Sobrescrito:]
Al illustre sor Juan de Vargas mi sor, regente de Nápoles y presidente en el Real Consejo de Su Magestad. En Brusselas.
[Anotado por otra mano, con escritura transversal:]
XV de mayo 1570. Respondida. Doctor Arias Montano.
Illustre sor:

[1] Bíspera desta Pascua embié a vuestra merced un pliego con la respuesta de las duddas que se han propuesto acerca del Catálogo, y el mismo día recibí una de vuestra merced con la copia del placarte acerca de los libreros e impressores y maestros de scuelas. Y leýdo me pareció muy bien y muy acertado en todo, como también mirado y hecho con tanto consejo; cuya utilíssima parte será la execución, porque, mancando esta, será lo mismo que los años passados, que, teniendo buenos placartes, por la neglencianegligencia se dexó entrar el mal en la tierra. [2] Començándose esto a executar será otra cosa, porque va muy bien ordenado y se ponen sobre stantes en todo, como son los obispos y examinadores y el prototypógrapho y sus comissos.

[3] Dos cosas me occurren que se pueden añadir: la una es en el capítulo en que se manda que los impressores, comissarios, visitadores y enquadernadores y obreros de la imprenta tengan la copia deste placarte, es menester añadir «et livrers ou marschants de livres», porque hay libreros que ni son impressores ni enquadernadores, sino solamente trattantes de libros. Y la otra es un capítulo también añadido que de sentencia de los prelados y universidades y de los deputados, es necessario allí donde se tratta de los maestros de scuelas, en que se veden y quiten los libreros o vendelibros circunforaneos, que son aquellos que andan por las calles vendiendo librillos y cartillas y por las aldeas, que estos mettieron y metten mucha pestilencia en la tierra. [4] Y ansí se puede mandar que ninguno venda libros por officio en esta manera, sino el que tal officio o tratto quisiere tenga tienda fixa en el lugar o lugares donde los quisiere vender y trattar, y que de todos los libreros se tome juramento como está ordenado y de sus nombres y boticas haya copia en el libro del prototypógrapho.

[5] Quando a vuestra merced pareciere bien, mandará traduzir el placarte en flamenco, para que en ambas lenguas se imprima y haya copia dellos para el tiempo de la execución.

[6] Nuestro Sor la illustre persona de vuestra merced prospere en su servicio.Besa las manos de vuestra merced su servidor,
Benito Arias Montano تلميد
TEXT AND NOTES (WITHOUT VISUALIZATION OF XML-TEI MARKUP) La correspondencia de Benito Arias Montano: edición crítica digital — Benito Arias Montano (Amberes) a Juan de Vargas (Bruselas) – 15 de mayo de 1570


[Sobrescrito:]
Al illustre señor Juan de Vargas mi señor, regente de Nápoles y presidente en el Real Consejo de Su Magestad. En Brusselas.
[Anotado por otra mano, con escritura transversal:]
XV de mayo 1570. Respondida. Doctor Arias Montano.
Illustre señor:

[1] Bíspera desta Pascua embié a vuestra merced un pliego con la respuesta de las duddas que se han propuesto acerca del Catálogo,1 y el mismo día recibí una de vuestra merced con la copia del placarte acerca de los libreros e impressores y maestros de scuelas.2 Y leýdo me pareció muy bien y muy acertado en todo, como también mirado y hecho con tanto consejo; cuya utilíssima parte será la execución, porque, mancando esta, será lo mismo que los años passados, que, teniendo buenos placartes, por la negligencia se dexó entrar el mal en la tierra. [2] Començándose esto a executar será otra cosa, porque va muy bien ordenado y se ponen sobre stantes en todo, como son los obispos y examinadores y el prototypógrapho y sus comissos.

[3] Dos cosas me occurren que se pueden añadir: la una es en el capítulo en que se manda que los impressores, comissarios, visitadores y enquadernadores y obreros de la imprenta tengan la copia deste placarte, es menester añadir «et livrers ou marschants de livres», porque hay libreros que ni son impressores ni enquadernadores, sino solamente trattantes de libros. Y la otra es un capítulo también añadido que de sentencia de los prelados y universidades y de los deputados, es necessario allí donde se tratta de los maestros de scuelas, en que se veden y quiten los libreros o vendelibros circunforaneos, que son aquellos que andan por las calles vendiendo librillos y cartillas y por las aldeas, que estos mettieron y metten mucha pestilencia en la tierra. [4] Y ansí se puede mandar que ninguno venda libros por officio en esta manera, sino el que tal officio o tratto quisiere tenga tienda fixa en el lugar o lugares donde los quisiere vender y trattar, y que de todos los libreros se tome juramento como está ordenado y de sus nombres y boticas haya copia en el libro del prototypógrapho.3

[5] Quando a vuestra merced pareciere bien, mandará traduzir el placarte en flamenco, para que en ambas lenguas se imprima y haya copia dellos para el tiempo de la execución.

[6] Nuestro Señor la illustre persona de vuestra merced prospere en su servicio.Besa las manos de vuestra merced su servidor,
Benito Arias Montano تلميد
Note: 1 Véase carta nº 1575 05 13 V.
Note: 2 Esta carta de Vargas recibida por BAM el 13 de mayo no ha podido ser localizada, si es que se conserva.
Note: 3 Subrayado así en la carta original, tal y como está conservada en el Algemeen Rijksarchief.
en_GBEnglish (UK)