La correspondencia de Benito Arias Montano. Edición crítica digital

1568 07 22

Benito Arias Montano (Antwerp) to Gabriel de Zayas (Madrid)

22 July 1568

METADATA

Identifier: 1568 07 22

Incipit: Las cartas que traxo Noncarmes passaron de aquí a Bolduq…

Manuscripts:

    (O) AGS, E 583/2.

Prints:

    (E1) Codoin, pp. 127-128; (E2) Domínguez, Correspondencia, I, 75-81.

Critical edition and notes: Antonio Dávila Pérez

Codification and digital edition: Antonio Dávila Pérez

SUMMARY

BAM has just received Zayas’ letter. He can not reply with a longer letter because he sends his anwer with the same postman who brought Zayas’ letter. Twelve days ago BAM wrote to the king and to Zayas. He asks Zayas to write a letter to Curiel urging him to lend Plantin the first amount of money for the Bible with the bond of the printer’s houses and the Bibles already printed. He sends his regards to Luis Manrique. He has come across better and cheaper paintings, as he will tell in a later letter

COMMENT

After a negotiation not without hesitation, Philip II finally accepted the guarantee that Plantin presented for the return of the Spanish credit necessary to carry out the provisions of the Polyglot Bible. BAM urges Zayas with these lines so that the first money arrives at the printer.

This missive is a brief reply to a letter from Zayas that has not been preserved. BAM also cites a letter from him sent around July 7, for which we have not found any evidence either. This letter is dated on the day of Saint Mary Magdalene, which is celebrated on July 22. However, in the superscript of the letter, when the letter reaches the Court, the date of July 20 is noted. Pages [1v] and [2r] are blank.

FACSIMILE

TEXT AND CRITICAL APPARATUS (VISUALIZATION OF XML-TEI MARKUP) La correspondencia de Benito Arias Montano: edición crítica digital — Benito Arias Montano (Amberes) a Gabriel de Zayas (Madrid) – 20 de julio de 1568


[Sobrescrito:]
Al illustre sor Gabriel de Çayas, mi sor, Secretario de Stado de Su Magestad y de su Consejo.1 En Corte.
[Anotado por otra mano, en el margen, con escritura transversal:]
Anvers a Çayas. El doctor Arias Montano de xx de julio 1568. Recibida a ix de agosto.2

Illustre sor:

[1] Las cartas que traxo Noncarmes passaron de aquí a Bolduq, donde estava el d’Alva. Y las que a mí me tocavan no se3 embiaron hasta esta hora que el correo que esta lleva venía por aquí, y tan deprissa que no pude hazer más que dar aviso a vuestra merced de haverlas recibido, todo el pliego como4 venía con resobrescritto5 de Albornoz. Havrá doze días que escriví a Su Magestad y a vuestra merced y a muchos otros señores6 míos y antes he escritto muchas vezes. A estas responderé de espacio. [2] Vuestra merced embíe un capítulo a Curiel para que vaya dando a Plantino los dineros tomando emprendas7 sus casas, que valen más de 4.000 scudos, y más la obra hecha que8 se fuere haziendo, que acabada valdrá más de 20.000 scudos, porque no demande9 fianças por demás, que no fían aquí sino10 con grandes interesses y partes de las ganancias y para, mientra por más tiempo fían, más interesse piden. Y esto no puede hazerse en suffrirse en cosas de obra donde apenas los maestros sacan su trabajo y no ganan sino gastan. Secus11 est in mercatorum12 negociis.

[3] Guarde Dios la illustre13 persona de vuestra merced, a la qual supplico me avise a menudo de la salud suya y de mis prendas de Sevilla. En Anvers, día de la Magdalena.

[4] Al sor don Luis beso las manos. Ya yo tenía deshecha14 la venta de los primeros lienços por caros, y por cierta invención hallamos otros mejores y casi la mitad más baratos. De todo escriviré largo a su15 merced.

Besa las manos de vuestra merced

[5] El libro de Mena ya vuestra merced lo havrá recibido.16

Benito Arias Montano تلميد 17
Consejo] O, E2; non distinxit (E1)
Anvers a Çayas. El doctor Arias Montano de xx de julio 1568. Recibida a ix de agosto.] O, E2; omisit (E1)
no se] O, E2; me (E1)
como] O, E2; omisit (E1)
resobrescritto] O, E2; resobre escrito (E1)
señores] O, E2; omisit (E1)
emprendas] O, E2; en prendas (E1)
que] O, E2; y que (E1)
demande ] O, E2; post demande leuiter distinxit (E1)
sino] O, E2; si no (E1)
Secus] O; cum (E1); ; Sic enim (E2)
mercatorum] O; mercatoris (E1, E2)
illustre] O, E2; ilustrísima (E1)
deshecha] O, E2; desecha (E1)
su] O, E2; s. (E1)
El libro de Mena ya vuestra merced lo havrá recibido.] O, E2; omisit (E1)
تلميد ] O, E2; omisit (E1)
TEXT AND NOTES (WITHOUT VISUALIZATION OF XML-TEI MARKUP) La correspondencia de Benito Arias Montano: edición crítica digital — Benito Arias Montano (Amberes) a Gabriel de Zayas (Madrid) – 20 de julio de 1568


[Sobrescrito:]
Al illustre señor Gabriel de Çayas, mi señor, Secretario de Stado de Su Magestad y de su Consejo. En Corte.
[Anotado por otra mano, en el margen, con escritura transversal:]
Anvers a Çayas. El doctor Arias Montano de xx de julio 1568. Recibida a ix de agosto.

Illustre señor:

[1] Las cartas que traxo Noncarmes1 passaron de aquí a Bolduq,2 donde estava el d’Alva. Y las que a mí me tocavan no se embiaron hasta esta hora que el correo que esta lleva venía por aquí, y tan deprissa que no pude hazer más que dar aviso a vuestra merced de haverlas recibido, todo el pliego como venía con resobrescritto de Albornoz.3 Havrá doze días que escriví a Su Magestad4 y a vuestra merced y a muchos otros señores míos y antes he escritto muchas vezes. A estas responderé de espacio. [2] Vuestra merced embíe un capítulo a Curiel para que vaya dando a Plantino los dineros tomando emprendas sus casas, que valen más de 4.000 scudos, y más la obra hecha que se fuere haziendo, que acabada valdrá más de 20.000 scudos, porque no demande fianças por demás, que no fían aquí sino con grandes interesses y partes de las ganancias y, mientra por más tiempo fían, más interesse piden.5 Y esto no puede suffrirse en cosas de obra donde apenas los maestros sacan su trabajo y no ganan sino gastan. Secus est in mercatorum negociis.6

[3] Guarde Dios la illustre persona de vuestra merced, a la qual supplico me avise a menudo de la salud suya y de mis prendas de Sevilla.7 En Anvers, día de la Magdalena.

[4] Al señor don Luis8 beso las manos. Ya yo tenía deshecha la venta de los primeros lienços por caros, y por cierta invención hallamos otros mejores y casi la mitad más baratos. De todo escriviré largo a su merced.

Besa las manos de vuestra merced

[5] El libro de Mena ya vuestra merced lo havrá recibido.9

Benito Arias Montano تلميد
Note: 1 Jean de Noircarmes, señor de Selles, soldado y diplomático leal a la corona española, casado con Caterine de Tisnaq y fallecido en enero de 1585. Fue comisionado de Felipe II para importantes misiones diplomáticas relativas con la pacificación de los Países Bajos. La misión más importante que se le encomendó, entre 1577 y 1578, fue la de que tratara de negociar que las provincias rebeldes, tras la Pacificación de Gante (8 de noviembre de 1576), volvieran a la lealtad de España con las únicas condiciones de mantener el catolicismo y reconocer la soberanía de Felipe II. En septiembre de 1579, tras el fracaso de los esfuerzos diplomáticos, volvió al campo de batalla. El 20 de agosto de 1583 fue capturado por las fuerzas de Francisco, duque de Anjou, permaneciendo en cautividad hasta su muerte.
Note: 2 Bois-Le-Duc (s’Hertogenbosch) o Den Bosch, una de las ciudades principales del ducado de Brabante, junto con Bruselas, Lovaina y Amberes.
Note: 3 Juan de Albornoz, originario de Cuenca y protegido de Zayas, era secretario del duque de Alba desde 1565. La correspondencia que mantiene con la corte española, conservada en el Archivo General de Simancas y publicada parcialmente en Codoin y Carvajal, es una fuente de documentación básica en torno al conflicto de los Países Bajos. Albornoz, que toma a su cargo la tarea de buscarle a BAM, nada más llegar a Amberes, un alojamiento «que no le cueste blanca», venerará la grandeza del frexnense durante el resto de su vida, de ahí que reproche a Zayas el que se hubieran mostrado tan tacaños en la asignación de salario a BAM, dada la carestía de recursos necesarios para la vida en Flandes (cf. Carvajal, «Elogio histórico», pp. 150-151, doc. nº 28). También resultan reveladores los contactos epistolares entre Albornoz y BAM: fruto de uno de ellos es la carta del primero a Zayas, del 19 de marzo de 1572, donde, a instancias del propio BAM, Albornoz apremia al secretario del rey para que se resuelva la partida de BAM a Roma (cf. Carvajal, «Elogio histórico», p. 164, doc. nº 38). Por otro lado, la carta de BAM a Albornoz del 16 de noviembre de 1571 es uno de los principales documentos para el cabal estudio de las motivaciones, confección y repercusión del Index expurgatorius de 1571 (cf. Carvajal, «Elogio histórico», pp. 154-155, doc. nº 33). Por último, citamos aquí el interesante bloque de correspondencia entre Albornoz y BAM conservado en la Biblioteca del Palacio de Liria (ADA, C. 28-168ss): estas cartas son testimonios de la profunda amistad que unía al capellán del rey y el brazo derecho del duque de Alba. A él se dirigía BAM para negociar todos los asuntos que tocaban a la corte de Bruselas, pidiéndole también favores personales como la contratación de criados; Albornoz era también quien informaba a BAM de lo que pasaba en España «porque no teniéndolo por mano de vuestra merced o no lo recibo o, si hay algo que oyga, no lo creo» (cf. 1571 11 24).
Note: 4 Cf. 1568 07 06.
Note: 5 El Rey había exigido a Plantino una garantía por el dinero que le avanzaba sobre los trabajos de la Biblia. Tras las pertinentes negociaciones (cf. carta de Plantino a Zayas, del 11 de junio de 1568, en CP, I, 277-280, nº 127) se aceptó que las páginas de la Biblia que salieran de las prensas quedarían en poder de Jerónimo Curiel y que, hasta que finalizara la obra, serían garantía de devolución la casa y propiedades de Plantino (cf. carta de Plantino a Zayas, del 27 de agosto de 1568, en CP, II, 8, nº 154).
Note: 6 Traducción: «como no debe ser en los negocios de los mercaderes».
Note: 7 Con sus indagaciones en el Archivo de Protocolos de Sevilla, Juan Gil ha concretado y desvelado los datos hasta entonces conjeturados sobre la familia sevillana de Montano. La mayor parte de los nombres se vertebran en dos familias: los Alcocer (Gaspar y Antonio Vélez de Alcocer, Diego Díaz Becerril, Gómez de León, María Vélez) y los Núñez Pérez (especialmente Diego Núñez Pérez y Marcos Núñez Pérez). Cf. Gil, Arias Montano en su entorno, pp. 103-140.
Note: 8 Luis Manrique de Lara (fallecido en 1583), capellán real y limosnero mayor. La vida de este destacado personaje, que permaneció relacionado con la corte de los Austrias durante más de cuatro décadas, no es muy conocida. Nació en Paredes de Nava, en fecha incierta, y era hijo bastardo de Rodrigo Manrique, tercer conde de Paredes de Nava. BAM mantuvo una larga relación de amistad con este personaje, como evidencian las frecuentes y cariñosas menciones que de él hace a lo largo de su correspondencia y en la oda «De prouidentia Dei in hominum periculis ex noto et proprio utriusque exemplo» que le dedica en sus Poemata in quattuor tomos distincta (Antuerpiae, 1589). Esa vinculación entre BAM y Luis Manrique ha quedado especialmente patente en algunas cartas como la que Ovando dirige a BAM el 21 de enero de 1570: «Y así lo hezimos pocos días a el señor don Luis Manrique y yo, que diziéndole que venido vuestra merced, si se fuesse a la Peña, me avía yo de yr con vuestra merced, començó a hazer juramentos que no yríamos solos, dando a entender que él también de qualquiera manera me holgara yo yr de lo ver» (cf. nº 1570 01 21); o en la que BAM escribe a Zayas el 4 de enero de 1579: «no teniendo yo otra cosa que poder ni deber desear en corte sino la conversación de v. m. y del señor don Luis Manrique» (cf. nº 1579 01 04). También a instancias de BAM Becano elogia a Luis Manrique, junto con Gabriel de Zayas y Juan de Ovando, en el prefacio de sus Origines Antuerpianae. Por su parte, Luis Manrique aprovechó, igual que hizo Ovando, la estancia de BAM en Amberes para surtirse de libros y cuadros a buen precio, como reflejan los libros de contabilidad de Plantino. En 1579 BAM apodera a Luis Manrique, junto a Andrés Luzón y Francisco de Mena «para que cobren todos los maravedís que se le deben y debieren de los gajes que como tal capellán tengo en la mesa maestral y dehesas de Cubillana y para cobrar cualesquier otras cosas que le debieren en cualesquier partes y cualquier título», documento fechado en Sevilla, 12 de marzo de 1579; cf. F. Rodríguez Marín, Nuevos datos para la biografía de cien escritores de los siglos XVI y XVII (Madrid, 1923), p. 57. Más recientemente aporta nuevos datos biográficos de este personaje J. Á. Montañés Bermúdez en su trabajo «Luis Manrique de Lara, cura de Riópar y Villapalacios, capellán de Carlos V y limosnero mayor de Felipe II», en A. Santamaría Conde – L. G. García-Saúco Belendez – J. Sánchez Ferrer, II Congreso de Historia de Albacete. Del 22 al 25 de noviembre de 2000 (Albacete, 2002), III, 93-109.
Note: 9 Ferdinandi Mena doctoris et medici cubicularii Philippi Regis Hispaniarum […] Complutensisque scholae primarii professoris, Methodus febrium omnium et earum symptomatum curatoria, Hispaniae medicis potissimum ex usu. Accessit liber de septimestri partu et de purgantibus medicinis eodem et expositore et enarratore (Antuerpiae: ex officina Christophori Plantini, M. D. LXVIII); véase descripción bibliográfica en PP, IV, nº 1660. Una copia digitalizada de esta obra puede consultarse en Biblioteca Digital Dioscórides. El 12 de junio de 1568, Plantino se extrañaba de que Zayas no hubiera recibido aún los ejemplares del libro de Mena ya enviados (cf. CP, I, 280, nº 127).
en_GBEnglish (UK)