[1] Con esta van dos cartas de Fernando de Sevilla, una para vuestra merced y otra para el thesorero. [2] Vuestra merced mandará que se cumplan, porque allende del servicio de Su Magestad5 recibiré yo en ello grande mercedd, porque si huviesse menester pedir aquí grande summa de dineros, me la darían estos señores de la nación, todos sobre mi palabra, y bien lo6 saben estos los que acá goviernan, y no es por más que por su virtud, y porque entienden de mí no trattaré sino verdad.
[3] También sepa vuestra merced que desque salió Lastanosa de essa7 corte, no he recibido un real de mis gajasgajes, y se me deve ya cerca de un año o lo que parecerá por las cuentas. Quedó esto a cargo del señor dottor Luzón. [4] Vuestra merced le mande hablar una palabra, porque yo tengo mucha costa y mucha vergüença para pedir prestado.
[5] Los coffres de vuestra merced llevarán estos señores quando se vayan. [5] El duque me ha certificado su yda en secreto etc. Plega a Dios la electión hecha sea muy acertada. Aunque no quisiera mudar patrones mientras aquí estuviesse, toda vía será forçado entrar en nuevos conocimientos. [6] Vuestra merced hable allá como suele y sabe para que yo esté en gracia, puesto que para mí sería lo más gustoso no ser conocido de persona sino de vuestra merced.
[7] Avíseme vuestra merced si será servido de un moço de diez y nueve años, bien nacido y de honestas costumbres, harto modesto y de buen parecer. Entiende bien latín, y háblalo muy expeditamente, es muy humilde y escrive muy bien la letra francesa y otra italianilla, conforme está a un capítulo que embío a vuestra merced que el arcediano de Bravante escrivió acerca de la prefación de la Biblia. Yo le conozco de más de dos años: habla latín, flamenco y francés; es natural de San Audomaro8. [8] Porque vuestra merced me havía escritto de un tal, que lo hiziesse procurar en Lovaina, he pensado en este, y sé que será perpetuo, porque es hijo de nobles padres, y que lo ternán por muy buena suerte que su hijo sirva a vuestra merced. Sabe tambietambién algo de griego y toca de laúd y tecla.[f. [1v]]
[9] Estando escriviendo esta, recibí la de vuestra merced de XX9 del passado, que vino por la vía de don Francés, y no me avisa vuestra merced en ella si recibió los breviarios que yvan para el cardenal y para el arçobispo de Valencia, y el que yva para el licenciado Ortega, de mi orden, capellán de Su Magestad10, con su diurnal.
[10] Huelgo que haya llegado allá mi carta en que yo trattava del útil que se podría sacar de los breviarios en servicio de Su Magestad11. [11] Torno a affirmar por esta que, si Su Magestad es servido desto, sacará por lo menos el tercio más mandándolos imprimir aquí que allá; y allende desto, la obra será buena y sin tachas, como las han tenido y tienen quantos se imprimen en Roma and Venecia, que son intolerables. [12] Yo sé qué cosa es impressión, y cómo se imprime allá, y a qué precio y en quál forma, y la difficultad que hay en imprimir dos colores; y torno a dezir que la metad por lo menos se ganará y aventajará imprimiéndose acá. E yo daré invenciones con que, allende del breviario, haya otros approvechamientos que necessariamente accrecienten la codicia de comprar los breviarios.
[13] Lo mismo será de los missales, que saldrán de aquí con grandíssima ventaja y valdrán muy más barato y sacará dellos Su Magestad12 una grande cantidad de scudos. Havrá quatro días que el pontífice embió a Plantino el privilegio del missal, con el mismo missal y aviso de que ha costado una infinidad de dineros hasta llegarlo al estado en que está, y vuestra merced vee13 quán desgraciada cosa es. Y en el privilegio da también a entender el pontífice lo mucho que les ha costado. Y sepa vuestra merced que son sus parientes los que lo imprimen, los quales ha querido enriquecer por esta vía. [14] Piden a Plantino el décimo de los missales que imprimiere, que sea este décimo para Su Magestad14, dados aquí en Anvers, y que se lleven de aquí a costa de los romanos. Esta condición tenga vuestra merced secreta, porque no quieren se sepa. Affirman les15 ha costado esta impressión más de diez mill16 ducados la tarea y dízeme Plantino que no le costará a él quatro mill una tarea.
[15] Su Magestad17 hará grande merced a Plantino en mandarlo ayudar con cinco o seis mill florines, porque cierto merece toda ayuda su industria [f. [2r]] y diligencia.
[16] Las biblias que se imprimen son mill y dozientas, y las doze de pargamino.18 Tendrán cada una ocho cuerpos grandes. Passarán de mill pliegos de marca real. Venderse han, creo, a XXV19 scudos la suerte, salvo las dozientas que son de otra marca y otro papel, muy caro, porque estas son a propósito para universidades e iglesias cathedrales. Costarle han impressas largos treinta mill scudos. [17] No ganará en la impressión cosa ninguna, si no20 es el servicio que ha querido hazer a Dios y al rey, y aprovechar en la república christiana. Empero ganará después algo en imprimir con los privilegios las partes que aquí van añadidas, imprimiéndolas en menor forma y papel, porque son necessarias y se le venderán.
[18] No se ha de dar noticia del costo, porque todos quantos hay piensan que cuesta cien mill scudos, y que los pone Su Magestad21, y que por respetto del bien público no tienen attención22 al precio ni venta del libro, aunque se venda por menos de lo que cuesta de obra. Esto es lo que todos se tienen persuadido de sí mismos.
[19] Este correo está de priessa y no puedo yo alargarme más en esta, porque tengo bien en qué entender.




