[1] Tengo grandíssima pena de la mudança que he entendido hay en el govierno desta tierra, porque he visto cómo han caminado hasta aquí las cosas dellasdella y al punto4 que han llegado, y que para el buen assiento dellas faltava aún alguna parte que no sé cómo se concluirá con nuevos ministros, los quales, primero que tengan esperiencia del estado de la tierra y de los humores que agora mueven a las gentes, havrán5 passado algún tiempo, y en tanto no sé si las cosas caminarán para adelante; mas, pues es esta la voluntad de Su Magestad6, pienso que terná bien visto lo que cumple al servicio de Dios y suyo, que es lo que más importa en todo. Plega a nuestro Señor dar tam buen successo como yo lo desseo, que cierto el zelo del bien común que depende del assiento de la religión cathólica, y de la paz y buena justicia, me haze estar siempre en cuydado. [2] Y desque supe en secreto que al duque d’Alva se le havía dado la licencia que ha pedido, tengo grandíssima congoxa. Yo cierto nunca fuera de parecer que se le diera por agora, empero el Consejo de Su Magestad7 yrá mucho mejor fundado que mi desseo y parecer, y entiendo que Su Magestad8 havrá escogido persona qual cumpla al bien de la christiandad y servicio suyo. [3] Mientras en esta tierra Dios me tuviere y Su Magestad9, serviré en lo que me fuere mandado según mi pobre talento, y entretanto y siempre donde estuviere rogaré a nuestro Señor por las cosas de su Iglesia y por el bien de los christianos, y vida y prosperidad de mi rey.
[4] Yo espero con harto desseo los quadernos que se me han de embiar de Alcalá para la perfección desta santa Biblia, y espero también la prefación, digo, lo que parecerá acerca della a aquellos mis señores de Alcalá. Y con esta embío una forma del privilegio que Su Magestad10 mandará dar en favor de Plantino, de la qual vuestra merced [f. [1v]] mandará hazer lo que fuere servido. [5] Yo, por obedecer, concebí, aunque con priessa y embaraço, essos11 pocos borrones o muchos. De la sentencia desta se pueden sacar las cartas que se escrivirán a los príncipes de la christiandad, para que ellos también den sus privilegios por el mismo tiempo en honor y applauso de la buena obra que Su Magestad12 ha hecho en esto, y en favor de Plantino, que tanto merece ser favorecido de todos los christianos.
[6] Y entienda vuestra merced que estamos ciertos que ningún particular, por muy ricco que sea, emprenderá a imprimir13 semejante obra entera en la forma que esta saldrá, porque es cuenta clara, visto lo que lleva de obra y de costa, que para tornarla a imprimir, trasladándola puntualmente desta e imitándola en todo, serán menester más de XL mill scudos, dexando aparte las personas que en esta obra se han occupado de ordinario, muy necessarias, como se verá por la narración que se hará en su lugar acerca desto; porque, aunque se gastasse un grande thesoro, no se juntarían las personas que aquí y14 en Lovayna ha Dios juntado para este effetto, en las quales tampoco no eran necessarias quando ya otra vez se huviesse de imprimir esta Biblia, porque no sera15 menester sino buen corrector, y sacar deste original, que ya está apurado por mucho trabajo y estudio. Mas, con todo essoesse, era necessario grande dinero, y si no fuesse algún príncipe, no lo pudiesse emprender; y espero que príncipe ninguno podrá llegar a semejante obra, aunque la quiera emprender.
[7] Hay, empero, en esta obra muchas partes que salen agora a luz debaxo del nombre de Su Magestad16, las quales podrían imprimir algunos particulares por ser muy útiles, y en esto podría venir grande perjuizio a Plantino, porque otros hallarían molido y cernido lo que con grandíssimo trabajo y grande costa de Plantino y mucho estudio de los que nos han ayudado agora saldrá a luz; y siendo necessario tornarse a imprimir semejantes partes, [f. [2r]] es buen derecho que las imprima Plantino, pues tanto le ha costado llegarlo hasta este punto. [8] Los privilegios de los otros príncipes y señorías, allende17 que son necessarios para que esta obra corra por todas partes con nombre de Su Magestad18, son también muy decentes al honor que a Su Magestad todos deven en esta parte de la religión, como en las demás, porque servirán de approbación y applauso de un tan santo consejo y effetto quanto esta obra trae consigo y muestra.
[9] El offrecer esta obra a Su Santidad en siendo acabada, como a ministro19 principal y cabeça de la Iglesia Cathólica, para cuyo uso principalmente esta obra se haze, tengo por acertadíssimo consejo y por cosa necessaria y de grande decoro al honor de Su Magestad20, que será cosa gratíssima a toda la corte romana, y un exemplo grande y consuelo de los cathólicos, y que Su Magestad21 embíe a ello persona idónea que entienda las partes de la obra y la elegancia y uso dellas, y dé buena relación de todo a Su Santidad, y saque la bendición y buena gracia del pontífice con una bulla en favor de la obra y honor de Su Magestad22 y commodo de su prototypógrapho. [10] Y en este acuerdo convienen también todas las personas doctas y religiosas de acá con el parecer de los de allá, porque demás de ser estos tiempos, en los quales las cosas semejantes tienen mayor gracia offreciéndosseoffreciéndose a la Iglesia, tenemos también muchos exemplos de nuestros antepassados, reyes y príncipes que ansí lo hizieron en cosas aún de menor qualidad, y más que el papa tiene mucha noticia desta obra, y la mandó visitar y bendezir por su nuncio, que embió aquí con el stoque al duque d’Alva, y vino de Brusselas aquí a verla.
[11] Este offrecimiento será, agradando a Su Magestad23, después de concluýda la obra, y para entonces conviene que estén ya acá los privilegios, primeramente el de Su Magestad24, que vuestra merced me podrá25 embiar despachando por vía de Stado por ante vuestra merced, y los demás hazer [f. [2v]] que los embaxadores de Francia, Alemania, Venecia, Portogal (no sé si este hará al propósito) me embién con brevedad los privilegios, que simplemente confirmen een sus ditiones lo que Su Magestad26 manda en la suya propria, o como vuestra merced mejor juzgare que convendrá pedirlo.
[12] No me ha avisado vuestra merced si apportaron a sus manos las simientes que al principio deste verano passado embié para los jardines de Su Magestad27.