1570 05 15

Benito Arias Montano (Amberes) a Juan de Vargas (Bruselas)

15 de mayo de 1570

METADATOS

Identificador: 1570 05 15

Íncipit: Bíspera desta pascua embié…

Manuscritos:

    (O) ARA, «Papiers d’État et de l’Audience 1531-1700» (T 105), 1740/2, ff. 76r-[77v].

Impresos:

    (E) Domínguez, Correspondencia, I, 485-487.

Edición crítica y notas: Antonio Dávila Pérez

Codificación y edición digital: Antonio Dávila Pérez

RESUMEN

BAM ha recibido la última carta de Vargas que contenía la ordenanza sobre los libreros y los maestros de escuela. Valora el texto de manera muy positiva, pero considera que lo más importante es que se ejecute en toda su extensión. A continuación añade dos observaciones sobre la ordenanza y pide que sea traducida al flamenco.

COMENTARIO

BAM se muestra en esta carta como un buen conocedor del mercado de libros en los Países Bajos. Su cercanía con el círculo plantiniano le permitió conocer de primera mano las debilidades y fortalezas del mundo de la imprenta en aquellos estados. Tras recibir el texto de la ordenanza sobre impresores y maestros de escuela responde a Vargas con dos aportaciones al texto: por un lado la necesidad de incluir a los libreros entre los receptores del edicto (pues todos los libreros no eran impresores); y por otro lado la propuesta de prohibición de venta ambulante de libros y cartillas para la escuela.

La carta se encuentra en mal estado de conservación. No hallamos restos de lacre, pero sí la impresión en positivo del sello de BAM sobre el papel, al lado izquierdo del sobrescrito.

FACSÍMILES

TEXTO Y APARATO CRÍTICO (CON VISUALIZACIÓN DE MARCADO XML-TEI) La correspondencia de Benito Arias Montano: edición crítica digital — Benito Arias Montano (Amberes) a Juan de Vargas (Bruselas) – 15 de mayo de 1570


[Sobrescrito:]
Al illustre sor Juan de Vargas mi sor, regente de Nápoles y presidente en el Real Consejo de Su Magestad. En Brusselas.
[Anotado por otra mano, con escritura transversal:]
XV de mayo 1570. Respondida. Doctor Arias Montano.
Illustre sor:

[1] Bíspera desta Pascua embié a vuestra merced un pliego con la respuesta de las duddas que se han propuesto acerca del Catálogo, y el mismo día recibí una de vuestra merced con la copia del placarte acerca de los libreros e impressores y maestros de scuelas. Y leýdo me pareció muy bien y muy acertado en todo, como también mirado y hecho con tanto consejo; cuya utilíssima parte será la execución, porque, mancando esta, será lo mismo que los años passados, que, teniendo buenos placartes, por la neglencianegligencia se dexó entrar el mal en la tierra. [2] Començándose esto a executar será otra cosa, porque va muy bien ordenado y se ponen sobre stantes en todo, como son los obispos y examinadores y el prototypógrapho y sus comissos.

[3] Dos cosas me occurren que se pueden añadir: la una es en el capítulo en que se manda que los impressores, comissarios, visitadores y enquadernadores y obreros de la imprenta tengan la copia deste placarte, es menester añadir «et livrers ou marschants de livres», porque hay libreros que ni son impressores ni enquadernadores, sino solamente trattantes de libros. Y la otra es un capítulo también añadido que de sentencia de los prelados y universidades y de los deputados, es necessario allí donde se tratta de los maestros de scuelas, en que se veden y quiten los libreros o vendelibros circunforaneos, que son aquellos que andan por las calles vendiendo librillos y cartillas y por las aldeas, que estos mettieron y metten mucha pestilencia en la tierra. [4] Y ansí se puede mandar que ninguno venda libros por officio en esta manera, sino el que tal officio o tratto quisiere tenga tienda fixa en el lugar o lugares donde los quisiere vender y trattar, y que de todos los libreros se tome juramento como está ordenado y de sus nombres y boticas haya copia en el libro del prototypógrapho.

[5] Quando a vuestra merced pareciere bien, mandará traduzir el placarte en flamenco, para que en ambas lenguas se imprima y haya copia dellos para el tiempo de la execución.

[6] Nuestro Sor la illustre persona de vuestra merced prospere en su servicio.Besa las manos de vuestra merced su servidor,
Benito Arias Montano تلميد
TEXTO Y NOTAS (SIN VISUALIZACIÓN DE MARCADO XML-TEI) La correspondencia de Benito Arias Montano: edición crítica digital — Benito Arias Montano (Amberes) a Juan de Vargas (Bruselas) – 15 de mayo de 1570


[Sobrescrito:]
Al illustre señor Juan de Vargas mi señor, regente de Nápoles y presidente en el Real Consejo de Su Magestad. En Brusselas.
[Anotado por otra mano, con escritura transversal:]
XV de mayo 1570. Respondida. Doctor Arias Montano.
Illustre señor:

[1] Bíspera desta Pascua embié a vuestra merced un pliego con la respuesta de las duddas que se han propuesto acerca del Catálogo,1 y el mismo día recibí una de vuestra merced con la copia del placarte acerca de los libreros e impressores y maestros de scuelas.2 Y leýdo me pareció muy bien y muy acertado en todo, como también mirado y hecho con tanto consejo; cuya utilíssima parte será la execución, porque, mancando esta, será lo mismo que los años passados, que, teniendo buenos placartes, por la negligencia se dexó entrar el mal en la tierra. [2] Començándose esto a executar será otra cosa, porque va muy bien ordenado y se ponen sobre stantes en todo, como son los obispos y examinadores y el prototypógrapho y sus comissos.

[3] Dos cosas me occurren que se pueden añadir: la una es en el capítulo en que se manda que los impressores, comissarios, visitadores y enquadernadores y obreros de la imprenta tengan la copia deste placarte, es menester añadir «et livrers ou marschants de livres», porque hay libreros que ni son impressores ni enquadernadores, sino solamente trattantes de libros. Y la otra es un capítulo también añadido que de sentencia de los prelados y universidades y de los deputados, es necessario allí donde se tratta de los maestros de scuelas, en que se veden y quiten los libreros o vendelibros circunforaneos, que son aquellos que andan por las calles vendiendo librillos y cartillas y por las aldeas, que estos mettieron y metten mucha pestilencia en la tierra. [4] Y ansí se puede mandar que ninguno venda libros por officio en esta manera, sino el que tal officio o tratto quisiere tenga tienda fixa en el lugar o lugares donde los quisiere vender y trattar, y que de todos los libreros se tome juramento como está ordenado y de sus nombres y boticas haya copia en el libro del prototypógrapho.3

[5] Quando a vuestra merced pareciere bien, mandará traduzir el placarte en flamenco, para que en ambas lenguas se imprima y haya copia dellos para el tiempo de la execución.

[6] Nuestro Señor la illustre persona de vuestra merced prospere en su servicio.Besa las manos de vuestra merced su servidor,
Benito Arias Montano تلميد
Nota: 1 Véase carta nº 1575 05 13 V.
Nota: 2 Esta carta de Vargas recibida por BAM el 13 de mayo no ha podido ser localizada, si es que se conserva.
Nota: 3 Subrayado así en la carta original, tal y como está conservada en el Algemeen Rijksarchief.
es_ESEspañol